adequacy
ความเพียงพอ - Thai translation
Main Translations
The English word "adequacy" refers to the state of being sufficient or meeting the necessary requirements. In Thai, it's commonly translated as:
Thai Primary Translation: ความเพียงพอ (kwām pĕng pŏr) Phonetic: kwām pĕng pŏr (pronounced with a rising tone on "kwām" and a falling tone on "pŏr" for natural flow).Explanation: In Thai culture, "ความเพียงพอ" embodies a sense of balance and contentment, often linked to the philosophy of the "Sufficiency Economy" promoted by the late King Bhumibol Adulyadej. This concept emphasizes living within one's means and avoiding excess, which carries positive emotional connotations like stability and mindfulness. Thai people might use this word in daily life when discussing resources, such as saying a meal is "เพียงพอ" (pĕng pŏr) if it's satisfying but not overly abundant. It evokes cultural associations with humility and sustainability, contrasting with more materialistic views in urban settings. For instance, in rural areas, it might relate to agricultural self-sufficiency, while in cities like Bangkok, it's often tied to economic discussions.
No secondary translations are typically needed for "adequacy," as "ความเพียงพอ" covers the core meaning effectively in most contexts.
Usage Overview
In Thailand, "adequacy" or "ความเพียงพอ" is frequently used in contexts involving resources, needs, and balance. It's a practical term in everyday life, from personal finances to professional evaluations. In bustling Bangkok, people might discuss the adequacy of public transport or work efficiency in fast-paced environments. In contrast, in more laid-back areas like Chiang Mai, the word often appears in conversations about sustainable living or community resources, reflecting a slower pace and deeper connection to traditional values. Overall, it highlights Thailand's cultural emphasis on moderation, making it a versatile word for both urban and rural settings.
Example Sentences
Below, we've selected two key scenarios to illustrate how "adequacy" is used in Thai. These examples focus on everyday and business contexts, as they best capture the word's practical applications in Thailand.
Everyday Conversation
English: The portion of food at this restaurant is just right for me; it has perfect adequacy. Thai: ปริมาณอาหารที่ร้านนี้เพียงพอสำหรับฉันพอดีเลย (bpò-rí-yaan aa-hǎan tîi rán níi pĕng pŏr sǎm-nèuk chăn pŏr dee loei). Brief Notes: This sentence is great for casual chats, like when dining with friends in Thailand. It shows how Thais value balance in meals, avoiding waste, which ties into cultural norms of politeness and moderation. Use it to express satisfaction without sounding greedy—perhaps during a street food adventure in Bangkok.Business Context
English: We need to assess the adequacy of our current resources before expanding the project. Thai: เราต้องประเมินความเพียงพอของทรัพยากรที่เรามีก่อนขยายโครงการ (rao dtông bpra-meuan kwām pĕng pŏr kǎng sàp-pá-yaa-gon tîi rao mee gòrn kà-yàat chûa-kàat). Usage Context: In a Bangkok business meeting, this phrase might come up when discussing budgets or team capabilities. It reflects Thailand's business culture, where careful planning and avoiding overextension are key, influenced by the sufficiency economy philosophy. Travelers or expats could use this in professional settings to sound thoughtful and culturally aware.Related Expressions
Synonyms/Related Terms:- ความพอเพียง (kwām pŏr pĕng) - This is closely related and often used interchangeably, but it leans more toward self-sufficiency, especially in the context of Thailand's national philosophy. Use it when talking about personal or community resilience, like in rural development discussions.
- เพียงพอแล้ว (pĕng pŏr láew) - A phrase meaning "sufficient already," which adds a sense of completion. It's handy in casual settings to politely decline more, such as extra helpings at a meal, emphasizing Thai etiquette of not overindulging.
- ความเพียงพอของงบประมาณ (kwām pĕng pŏr kǎng ngóp bpra-maan) - Example of actual usage in Thailand: In financial talks, Thais might say this when budgeting for events, like festivals in Chiang Mai, to ensure resources aren't stretched too thin.
- ความเพียงพอทางอาหาร (kwām pĕng pŏr tàang aa-hǎan) - Often heard in health or family contexts, such as discussing meal plans that meet nutritional needs without excess, promoting the cultural value of balanced living in everyday Thai households.