anchorman
ผู้ประกาศข่าวนำเสนอรายละเอียดเกี่ยวกับกำไรรายไตรมาสของบริษัทในการออกอากาศสด - Thai translation
Main Translations
English: anchorman Thai: ผู้ประกาศข่าว (Phûu bpra-kàat kàao) Detailed Explanation: The term "anchorman" primarily refers to a male television news presenter or host who delivers news reports, moderates discussions, and provides commentary. It carries a professional and authoritative connotation, often evoking trust, reliability, and expertise in journalism. In usage scenarios, it's common in media contexts like news broadcasts, where the anchorman serves as the central figure, guiding the audience through stories. Emotionally, it implies neutrality and composure, though in modern contexts, it can subtly reinforce gender stereotypes (as "man" suggests male dominance, though the role is increasingly gender-neutral). Semantic nuances include its evolution from literal "anchor" (as in holding a ship steady) to a metaphorical role in media. Thai: นักวิ่งคนสุดท้าย (Nák wîng khon sùt tàai) Phonetic: Nák wîng khon sùt tàai Detailed Explanation: This secondary translation refers to the "anchorman" in a sports context, specifically the final runner in a relay race who is responsible for maintaining or securing the team's position. It emphasizes endurance, strategy, and pressure, with emotional connotations of determination and high stakes. Usage scenarios are limited to athletic events, where the term highlights the pivotal role of the last participant. Semantic nuances include its borrowing from English sports terminology, often used in Thai media coverage of international events like the Olympics.Overview of Usage Scenarios
The word "anchorman" is most commonly used in media and journalism contexts to describe a news presenter, but it also appears in sports (e.g., relay races). Its primary scenarios include professional settings like TV broadcasts, where it conveys authority and reliability. In informal or cultural discussions, it might reference pop culture icons. Overall, "anchorman" is versatile but predominantly formal, with nuances varying by gender and context—e.g., neutral alternatives like "anchor" are rising in popularity.Example Sentences
Example Sentences in Different Scenarios
Business Scenario
English: The anchorman delivered a detailed report on the company's quarterly earnings during the live broadcast. Thai: ผู้ประกาศข่าวนำเสนอรายละเอียดเกี่ยวกับกำไรรายไตรมาสของบริษัทในการออกอากาศสด (Phûu bpra-kàat kàao nâa sènt rai lá-dàapเกี่ย กับ gàm rai rai-dtrai-màat khǎwng baan-ná-thi nai gaan òk aa-kàat sòt). Grammatical Breakdown: "The anchorman" (subject, noun phrase) is the main actor; "delivered" (verb, past tense) indicates action; "a detailed report" (direct object, noun phrase); "on the company's quarterly earnings" (prepositional phrase providing context); "during the live broadcast" (adverbial phrase specifying time). Structural Analysis: This is a simple declarative sentence with a subject-verb-object structure, emphasizing professional delivery in a business context. The use of "delivered" in past tense highlights a completed action, making it suitable for news recaps.Leisure Scenario
English: While watching the evening news, my family enjoyed the anchorman's witty commentary on celebrity gossip. Thai: ขณะที่ดูข่าวยามเย็น ครอบครัวของฉันเพลิดเพลินกับความขำขันของผู้ประกาศข่าวเกี่ยวกับข่าว Gossip ของดารา (Kà-nà thîi duu kàao yam yen, khrôp-khrua khǎwng chăn phloet-phloen gèèa khwaam khǎm khǎn khǎwng phûu bpra-kàat kàao gèèa khàao Gossip khǎwng daa-raa). Grammatical Breakdown: "While watching the evening news" (subordinate clause, adverbial); "my family" (subject, possessive noun phrase); "enjoyed" (verb, past tense); "the anchorman's witty commentary" (direct object, possessive noun phrase); "on celebrity gossip" (prepositional phrase). Structural Analysis: This compound sentence combines a dependent clause for context with the main clause, creating a relaxed, narrative flow ideal for leisure discussions. It uses past tense to describe a personal experience.Formal Occasion
English: At the international journalism conference, the anchorman was praised for his impartial coverage of global events. Thai: ในการประชุมสื่อสารมวลชนระหว่างประเทศ ผู้ประกาศข่าวได้รับการยกย่องสำหรับการรายงานที่เป็นกลางเกี่ยวกับเหตุการณ์โลก (Nai gaan bpra-chum sèu sǎa mùan chá nai wàang bpra-tét, phûu bpra-kàat kàao dây rậb gaan yók yôong sǎm rảp gaan rai bòrt thîi bpen glâang gèèa hèt kân lôhk). Grammatical Breakdown: "At the international journalism conference" (prepositional phrase, setting); "the anchorman" (subject); "was praised" (verb, passive voice, past tense); "for his impartial coverage" (prepositional phrase, reason); "of global events" (prepositional phrase, object). Structural Analysis: A passive sentence structure shifts focus to the action (praise) rather than the doer, suitable for formal contexts like conferences, enhancing objectivity.Informal Occasion
English: Hey, did you see that anchorman on TV last night? He was hilarious with his jokes about politics! Thai: เฮ้ คุณเห็นผู้ประกาศข่าวคนนั้นบนทีวีเมื่อคืนไหม? เขานั้นตลกมากกับมุขตลกเกี่ยวกับการเมือง! (Hěe, khun hěn phûu bpra-kàat kàao khon nán bon thii-wii mûuea khûen mái? Kăo nán dtà-lok mâak gèèa mùk dtà-lok gèèa gaan mûeang!). Grammatical Breakdown: "Hey" (interjection); "did you see" (verb, interrogative form); "that anchorman on TV last night" (object, noun phrase); "He was hilarious" (independent clause); "with his jokes about politics" (prepositional phrase). Structural Analysis: This informal interrogative sentence uses casual language and exclamation for emphasis, making it conversational and engaging in everyday discussions.Example Sentences in Different Sentence Types
Declarative Sentence
English: The anchorman started the broadcast with breaking news from Washington. Thai: ผู้ประกาศข่าวเริ่มการออกอากาศด้วยข่าวด่วนจากวอชิงตัน (Phûu bpra-kàat kàao riá kàan òk aa-kàat dûai kàao duun jàak wô-ching-dtan). Grammatical Breakdown: "The anchorman" (subject); "started" (verb, past tense); "the broadcast" (direct object); "with breaking news from Washington" (prepositional phrase). Structural Analysis: Straightforward subject-verb-object structure, ideal for stating facts in media reports.Interrogative Sentence
English: Who is the anchorman for tonight's prime-time news? Thai: ผู้ประกาศข่าวสำหรับข่าวช่วงไพรม์ไทม์คืนนี้คือใคร? (Phûu bpra-kàat kàao sǎm rảp kàao chûng pra-im-taim khûen níi keu khrai?). Grammatical Breakdown: "Who" (interrogative pronoun); "is" (verb, present tense); "the anchorman" (subject complement); "for tonight's prime-time news" (prepositional phrase). Structural Analysis: Question word inversion places "who" at the front, creating inquiry for audience engagement.Imperative Sentence
English: Tune in to see the anchorman cover the election results live. Thai: เปิดดูเพื่อดูผู้ประกาศข่าวรายงานผลการเลือกตั้งสด (Pôed duu pêu duu phûu bpra-kàat kàao rai bòrt phal gaan lûuek dtâng sòt). Grammatical Breakdown: "Tune in" (imperative verb phrase); "to see" (infinitive phrase, purpose); "the anchorman" (object); "cover the election results live" (infinitive clause). Structural Analysis: Commands the audience directly, using an infinitive for action, common in promotional contexts.Exclamatory Sentence
English: What an incredible job the anchorman did during the crisis coverage! Thai: ช่างเป็นงานที่น่าทึ่งที่ผู้ประกาศข่าวทำระหว่างการรายงานวิกฤต! (Châang bpen ngân thîi nâa thúng thîi phûu bpra-kàat kàao tham rûang gaan rai bòrt wí-grìt!). Grammatical Breakdown: "What an incredible job" (exclamation starter); "the anchorman" (subject); "did" (verb, past tense); "during the crisis coverage" (prepositional phrase). Structural Analysis: Uses "what" for emphasis, conveying strong emotion in reactions to events.Example Sentences of Different Difficulties
Simple Sentence
English: The anchorman spoke clearly. Thai: ผู้ประกาศข่าวพูดชัดเจน (Phûu bpra-kàat kàao phûut chát jen). Grammatical Breakdown: "The anchorman" (subject); "spoke" (verb, past tense); "clearly" (adverb). Structural Analysis: Basic subject-verb-adverb structure, easy for beginners.Intermediate Sentence
English: Despite the technical issues, the anchorman managed to deliver the news on time. Thai: แม้จะมีปัญหาทางเทคนิค ผู้ประกาศข่าวก็สามารถนำเสนอข่าวได้ทันเวลา (Mâe jà mii pan-hàa thâang dteck-nìk, phûu bpra-kàat kàao gò sǎa-mârt nâa sènt kàao dâi tăn wí-laa). Grammatical Breakdown: "Despite the technical issues" (subordinate clause); "the anchorman" (subject); "managed to deliver" (verb phrase); "the news on time" (object phrase). Structural Analysis: Includes a concessive clause, adding complexity while maintaining clarity.Complex Sentence
English: Although he had little experience at first, the anchorman, who was promoted quickly, became a household name through his insightful analysis of world affairs. Thai: แม้จะมีประสบการณ์น้อยในตอนแรก ผู้ประกาศข่าวที่ได้รับการเลื่อนขั้นอย่างรวดเร็วก็กลายเป็นชื่อที่คุ้นเคยผ่านการวิเคราะห์เชิงลึกเกี่ยวกับเรื่องราวโลก (Mâe jà mii bpra-sàp-gà-ná-ná nôi nai dtôn ràk, phûu bpra-kàat kàao thîi dây rậb gaan lêuan khân yàang rùt dĕew, gò glày bpen chûe thîi khun kîea phâa gaan wí-ke-râh chêng lûek gèèa rûang râao lohk). Grammatical Breakdown: "Although he had little experience at first" (subordinate clause); "the anchorman" (subject); "who was promoted quickly" (relative clause); "became a household name" (main clause); "through his insightful analysis of world affairs" (prepositional phrase). Structural Analysis: Multiple clauses create layers, suitable for advanced contexts like essays.Related Phrases and Expressions
Synonyms/Near Synonyms:
- News anchor – Used interchangeably in media contexts, emphasizing the role's stability and centrality, e.g., in TV journalism.
- Broadcast host – A near synonym focusing on entertainment aspects, often in live shows, with a more dynamic connotation.
Antonyms:
- Reporter on the field – Contrasts as it implies mobility and on-site action, rather than studio-based anchoring.
- Guest commentator – An opposite role, as it lacks the permanent, authoritative position of an anchorman.
Common Collocations:
- Lead anchorman – Refers to the primary presenter, often implying seniority and expertise in news teams.
- Prime-time anchorman – Used for high-viewership slots, highlighting popularity and scheduling importance.
Cultural Background and Usage Habits
Cultural Background:
- Cultural Point 1: In Western media culture, particularly in the U.S., the anchorman archetype (e.g., Walter Cronkite) symbolizes trust and objectivity, stemming from the post-WWII era when news anchors became national figures. This has influenced global perceptions, including in Thailand, where figures like those on Thai PBS embody similar roles, blending local traditions of respect for elders with modern journalism.
Usage Habits:
- Habit 1: "Anchorman" is frequently used in formal and professional settings in English-speaking countries, but in Thailand, it's less common in everyday speech; instead, "ผู้ประกาศข่าว" is preferred. It's popular among media enthusiasts and is more applicable to adults in urban areas, with daily usage in news consumption habits via TV or social media.