arraign
นำตัวเข้าสู่การไต่สวน - Thai translation
English-Thai Dictionary Entry: Arraign
Main Translations
In the English-Thai dictionary, "arraign" is a formal legal term referring to the process of bringing someone to court to face criminal charges or to criticize something severely. This word is rarely used in everyday Thai conversation but appears in legal, media, and professional contexts.
Thai Primary Translation: นำตัวเข้าสู่การไต่สวน (Nam dtua eu su gahn tieh suan) Phonetic: Nam dtua eu su gahn tieh suan (pronounced with a soft, rising tone on "tieh" to emphasize the investigative aspect). Explanation: In Thai culture, "นำตัวเข้าสู่การไต่สวน" carries a sense of official accountability and justice, often evoking emotions like seriousness and urgency. It's deeply tied to the Thai legal system, which blends Western influences with traditional values like "kreng jai" (consideration for others) and Buddhist principles of harmony. Thai people typically use this term in formal settings, such as court proceedings or news reports, rather than daily life. For instance, it might appear in discussions about high-profile cases on TV, highlighting societal values of fairness and community resolution. Unlike in English-speaking countries where "arraign" can be metaphorical (e.g., criticizing ideas), in Thailand, it's almost exclusively literal, reflecting a cultural preference for direct, structured conflict resolution over casual debate.No secondary translations are necessary here, as "arraign" is a specialized term with a straightforward equivalent in Thai legal language.
Usage Overview
In Thailand, "arraign" and its translation are most commonly encountered in urban legal and business environments, such as Bangkok, where international laws and corporate disputes are frequent. For example, in bustling Bangkok, this term might come up in courtrooms or legal consultations involving foreign investors. In contrast, rural areas like Chiang Mai often favor traditional mediation through community leaders or village councils, where formal "arraignment" is less emphasized in favor of restorative justice rooted in local customs. This urban-rural divide reflects Thailand's blend of modernization and cultural traditions, making the word more relevant for professionals than casual travelers.
Example Sentences
To illustrate "arraign" in context, we've selected two scenarios that best suit its formal nature: a business context and a literary or media reference. These examples are tailored for practical use in Thailand, with natural phrasing and cultural notes.
Business Context
English: The executive was arraigned for fraud during the Bangkok business meeting. Thai: ผู้บริหารถูกนำตัวเข้าสู่การไต่สวนฐานฉ้อโกงในระหว่างการประชุมธุรกิจที่กรุงเทพฯ (Poo borri sat tuk nam dtua eu su gahn tieh suan taan chao kong nai ben kan bpra chum tuid sat tee Krung Thep). Usage Context: This sentence could arise in a high-stakes corporate setting, like a legal review in a Bangkok office, where foreign companies navigate Thailand's strict anti-corruption laws. It's a reminder to always verify business partners, as Thai culture values trust and "face-saving" in negotiations—using this term might escalate tensions, so approach with politeness.Literary or Media Reference
English: In the Thai novel, the character is arraigned for treason, exposing deep political corruption. Thai: ในนิยายไทย ตัวละครถูกนำตัวเข้าสู่การไต่สวนฐานทรยศ ซึ่งเปิดเผยการคอร์รัปชันทางการเมือง (Nai ni yai Thai, dtua la khrn tuk nam dtua eu su gahn tieh suan taan tra yot, teung bpai plaew kan kor rap chun tahng gaan meung). Source: Inspired by Thai media, such as reports on political trials in outlets like BBC Thai or local dramas, where themes of justice often draw from real events like the 2014 coup. This usage highlights how Thai literature uses such terms to critique society while promoting national unity.Related Expressions
Understanding related terms can help you expand your vocabulary in Thai legal contexts. Here's a look at synonyms and common collocations as used in everyday Thai scenarios.
Synonyms/Related Terms: - ฟ้องร้อง (Fong rong) - This is a common synonym meaning "to charge" or "to sue," often used when filing a complaint in court. In Thailand, it's more accessible in daily life, like in neighborhood disputes, and carries less formality than "arraign." - ไต่สวน (Tieh suan) - Literally "investigation," this term relates to the inquiry phase of arraignment and is frequently used in police or media reports to emphasize evidence gathering, reflecting Thailand's community-oriented approach to justice. Common Collocations: - นำตัวเข้าศาล (Nam dtua eu saan) - Example: "The suspect was brought to court for arraignment." In Thailand, this phrase often appears in urban news headlines, underscoring the procedural steps in legal cases. - การไต่สวนคดี (Gahn tieh suan kadi) - Example: "The arraignment process in the case took months." This is typical in rural settings, where cases might involve community elders, blending formal law with local customs for a more harmonious resolution.