diaphoresis
การเหงื่อออกมาก - Thai translation
Main Translations
English: Diaphoresis
Thai Primary Translation: การเหงื่อออกมาก (gaan ngʉ̌ao àwk maak) Phonetic (Romanized Pronunciation): Gaan ngʉ̌ao àwk maak Explanation: In Thai, "การเหงื่อออกมาก" literally means "excessive sweating" and is commonly used in medical or everyday contexts to describe profuse perspiration, such as during a fever or intense heat. Unlike in English, where "diaphoresis" is a formal, clinical term, Thai speakers often integrate it into casual conversations due to the country's hot and humid climate. For instance, it carries a neutral to positive connotation in daily life—Thais might view sweating as a natural way to cool down or even a sign of detoxification in traditional medicine, like during a herbal steam bath (sauna yai). However, in emotional contexts, it can evoke discomfort or illness, such as when someone says it's linked to stress or "overheating" the body (a concept in Thai holistic health). In urban areas like Bangkok, people might use it more technically in doctor-patient talks, while in rural regions, it's blended with folk remedies, emphasizing its role in maintaining balance in the body's "hot" and "cold" elements from Thai traditional medicine.(Note: There's no direct secondary translation, as "diaphoresis" is specific, but related terms like "hyperhidrosis" could be translated as "โรคเหงื่อออกมาก" in medical settings, though this is less common in everyday Thai.)
Usage Overview
In Thailand, "diaphoresis" or its Thai equivalent is most often discussed in health-related scenarios, given the frequent tropical heat and monsoon seasons. For example, it's commonly referenced during medical consultations for symptoms like fevers or side effects from spicy food. Urban areas like Bangkok tend to use more precise, Western-influenced terminology in clinics, while rural spots like Chiang Mai might frame it through traditional practices, such as herbal treatments for "sweat-cleansing." Overall, it's a practical word for travelers to know, especially in hot weather or when dealing with health issues, highlighting how Thais adapt language to their environment for better communication.Example Sentences
Here are a few relevant examples, focusing on everyday health talks and travel scenarios, as "diaphoresis" isn't typically used in business or literary contexts. I've selected these for their practicality in real-life situations.Everyday Conversation
English: I've been experiencing diaphoresis since I got this fever—it's making me feel exhausted. Thai: ฉันกำลังเหงื่อออกมากตั้งแต่เป็นไข้ มันทำให้ฉันรู้สึกอ่อนเพลีย (Chăn gamlang ngʉ̌ao àwk maak dtâng têe bpen khâi, man tamhai chăn róo sʉ̌k òn pleeya). Brief Notes: This sentence is perfect for casual chats with friends or family in Thailand, where discussing health openly is common. In a hot climate like Bangkok, Thais might respond with empathy and suggest remedies like drinking coconut water to "cool the body," making conversations feel supportive rather than clinical.Practical Travel Phrase
English: The heat here is causing diaphoresis; I need to find some shade or a fan. Thai: อากาศร้อนที่นี่ทำให้ฉันเหงื่อออกมาก ฉันต้องหาที่ร่มหรือพัดลม (Aagàat rón thîi nîi tamhai chăn ngʉ̌ao àwk maak, chăn dtông hǎa thîi róm wâa pàt lom). Travel Tip: In tourist spots like Phuket or Chiang Mai, use this phrase when you're overheated from exploring temples or markets. Thais are incredibly hospitable, so locals might offer you a cold drink or direct you to an air-conditioned spot—always smile and say "khob khun" (thank you) to keep the interaction positive and culturally respectful.Related Expressions
Synonyms/Related Terms:- เหงื่อไหล (ngʉ̌ao hlai) - Use this for a more general, less intense form of sweating, like during exercise; it's common in everyday Thai chit-chat to describe normal physical activity in the heat.
- ขับเหงื่อ (khàp ngʉ̌ao) - This is ideal for contexts involving induced sweating, such as in saunas or traditional Thai massages, where it's seen as beneficial for health and detoxification.
- เหงื่อออกมากจากความร้อน (ngʉ̌ao àwk maak jàk khwaam rón) - Example: Thais often say this during summer months in Bangkok to describe how the heat leads to excessive sweating, emphasizing the need for hydration.
- การเหงื่อออกเพราะไข้ (gaan ngʉ̌ao àwk proh khâi) - This collocation is frequently used in rural areas like Isan, where people might link it to fevers and suggest home remedies like ginger tea.