discriminate
เลือกปฏิบัติ - Thai translation
Main Translations
English: Discriminate
Thai Primary Translation: เลือกปฏิบัติ (Lueak Bpattibat)
Phonetic: lʉ̌ak bàttìbàt (pronounced with a rising tone on the first syllable and a falling tone on the last)
Explanation: In Thai culture, "เลือกปฏิบัติ" primarily conveys the negative aspect of discrimination, such as treating someone unfairly based on factors like race, gender, or social status. This term carries emotional weight, often evoking feelings of injustice or social imbalance, which contrasts with Thailand's cultural emphasis on harmony and "sanuk" (fun and togetherness). Thai people might use it in daily life during discussions about workplace equality or social issues, but it's approached with caution to maintain "kreng jai" (consideration for others' feelings). For the neutral sense of making distinctions, "แยกแยะ" (yaek ya) is more appropriate, highlighting subtle semantic nuances where context determines connotation.
Secondary Translations: For a more neutral or positive distinction, use "แยกแยะ" (yaek ya, pronounced yɛ̀k yà), which means to differentiate or discern without implying bias. This is common in educational or analytical contexts.
Usage Overview
In Thailand, "discriminate" and its translations often surface in conversations about social justice, employment, and personal relationships. Urban hubs like Bangkok see it in professional settings, such as HR discussions or media debates on equality, where people are more outspoken due to global influences. In contrast, rural areas like Chiang Mai might express similar concepts through indirect language or community norms, emphasizing collective harmony over confrontation. Overall, it's a word tied to modern social awareness, but always balanced with Thai values of politeness and avoidance of conflict.
Example Sentences
Everyday Conversation
English: It's wrong to discriminate against someone based on their skin color.
Thai: การเลือกปฏิบัติต่อคนเพราะสีผิวเป็นเรื่องที่ผิด (Kan lueak bpattibat tor khon proh see phuea pen reuang tee thueng).
Brief Notes: This sentence might come up in a casual chat among friends in Bangkok, highlighting how Thais value fairness while gently addressing sensitive topics to keep the conversation light and non-accusatory.
Business Context
English: Our company policy strictly prohibits any form of discrimination in hiring.
Thai: นโยบายของบริษัทเราห้ามการเลือกปฏิบัติในกระบวนการจ้างงานอย่างเด็ดขาด (Nayobai kong baan rao harm kan lueak bpattibat nai krabuan kan jaang ngan yang ded khat).
Usage Context: In a Bangkok business meeting, this could be stated by an HR manager to emphasize ethical practices, reflecting Thailand's growing focus on international standards while maintaining a respectful tone to preserve workplace harmony.
Practical Travel Phrase
English: I hope we don't discriminate against tourists from different countries.
Thai: ฉันหวังว่าเราจะไม่เลือกปฏิบัติต่อนักท่องเที่ยวจากประเทศต่างๆ (Chan wang wa rao ja mai lueak bpattibat tor nak thong teeew jaak prathet tang-tang).
Travel Tip: When visiting places like Phuket, use this phrase to show cultural sensitivity during interactions with locals, and remember that Thais appreciate smiles and indirect communication—pair it with a friendly gesture to avoid any awkwardness.
Related Expressions
Synonyms/Related Terms:
- แยกแยะ (Yaek Ya) - Use this for positive or neutral contexts, like distinguishing flavors in Thai cuisine; it's less loaded and more about careful observation in everyday decisions.
- เลือกที่รักมักที่ชัง (Lueak Tee Ruk Mak Tee Chang) - This idiom means favoritism or biased treatment, often in personal relationships; it's handy for informal talks where deeper cultural biases are implied without being too direct.
Common Collocations:
- เลือกปฏิบัติทางเพศ (Lueak Bpattibat Tang Peut) - Meaning gender discrimination, commonly heard in Thai media or workshops; for example, in discussions about women's rights in Bangkok's corporate world.
- เลือกปฏิบัติเชิงชาติพันธุ์ (Lueak Bpattibat Cheng Chat Phan) - Refers to ethnic discrimination, which might arise in multicultural settings like Chiang Mai; it's often used in community forums to address social integration.
Cultural Notes
Thai Cultural Perspective:
From a Thai viewpoint, discrimination touches on deep-rooted issues like the "face-saving" culture, where open criticism is avoided to prevent loss of face. Historically, Thailand's monarchy and social hierarchy have influenced perceptions of equality, but modern influences from globalization are shifting attitudes, especially among younger generations in cities. Interestingly, terms like "เลือกปฏิบัติ" are linked to international human rights movements, contrasting with traditional values that prioritize group harmony over individual rights.
Practical Advice:
For foreigners, it's wise to use words like "discriminate" sparingly and with empathy—Thais might respond better to phrases that promote unity. Avoid bringing it up in casual settings to prevent discomfort; instead, observe local customs and use it in formal contexts like advocacy events. A common misuse is confusing it with simple preferences, so clarify your intent to build positive relationships.
Practical Tips
Memory Aid:
To remember "เลือกปฏิบัติ" (lueak bpattibat), think of it as "selecting actions that aren't fair"—link it visually to a scale tipping unevenly, which mirrors Thailand's iconic markets where bargaining requires balance and fairness.
Dialect Variations:
While standard Thai is widely used, in southern regions like Phuket, you might hear slight pronunciation shifts, such as a softer "r" sound, but the word itself remains consistent across dialects, making it straightforward for learners nationwide.