dishonourable

ไร้เกียรติ - Thai translation

Main Translations

English: Dishonourable Thai Primary Translation: ไร้เกียรติ (Rai kiat) Phonetic: Rai kiat (pronounced with a soft "r" sound, like in "run," and emphasis on the second syllable for a natural flow in everyday Thai speech). Explanation: In Thai culture, "ไร้เกียรติ" carries a strong emotional weight, evoking feelings of shame, loss of face, and social disgrace. The concept of "เกียรติ" (kiat) is deeply tied to personal honor, which is influenced by Buddhist principles of morality and community respect. Unlike in some Western contexts where "dishonourable" might simply mean unethical, Thai usage often emphasizes how actions affect one's family or social standing. For instance, Thai people might use this word in daily life to describe someone who breaks promises or engages in deceitful behavior, such as cheating in business or personal relationships. It's not just a label—it's a reflection of societal values where maintaining "เกียรติ" is crucial for harmony. Secondary translations could include "ไม่ซื่อสัตย์" (mai suesat, meaning dishonest) for more specific contexts like lying, but "ไร้เกียรติ" is the most versatile and culturally resonant choice.

Usage Overview

In Thailand, "dishonourable" and its translations are commonly used in scenarios involving ethics, trust, and social etiquette, where preserving face (known as "saving face" or "kreng jai" in Thai) is paramount. People might describe actions as "ไร้เกียรติ" in everyday conversations to highlight moral failings, such as infidelity or corruption. Urban areas like Bangkok tend to use the term more formally, especially in professional settings, reflecting the fast-paced, globalized environment. In contrast, rural regions like Chiang Mai may express similar ideas through storytelling or proverbs, emphasizing community impact over individual blame. This word bridges personal and public spheres, making it a key part of discussions on integrity in both casual and formal contexts.

Example Sentences

To make this practical, I've selected three relevant scenarios based on how "dishonourable" might naturally appear in Thai life—focusing on everyday talk, business interactions, and cultural references. These examples are drawn from authentic Thai language patterns to help you apply them confidently.

Everyday Conversation

English: It's dishonourable to break a promise to your friends. Thai: การที่คุณไม่รักษาคำพูดกับเพื่อนนั้นเป็นเรื่องไร้เกียรติ (Kan thi khun mai raksa kham phut gap pheuan nan pen reuang rai kiat). Brief Notes: This sentence is perfect for casual chats, like when discussing relationships over coffee in a Bangkok café. In Thai culture, keeping promises is a sign of respect, so using "ไร้เกียรติ" here adds emotional depth, reminding speakers of the importance of loyalty without sounding overly confrontational.

Business Context

English: The company's dishonourable practices led to a loss of trust among investors. Thai: พฤติกรรมไร้เกียรติของบริษัททำให้ผู้ลงทุนขาดความเชื่อถือ (Phrithikam rai kiat khong borisat thamhai phu long thun khat khwam chuea thue). Usage Context: You'd hear this in a high-stakes Bangkok business meeting, perhaps during negotiations over a contract dispute. Thai business culture values "face-saving" etiquette, so accusations like this are often phrased indirectly to avoid direct conflict—always pair it with polite language to maintain harmony.

Literary or Media Reference

English: In the novel, the character's dishonourable actions reveal the flaws in society. Thai: ในนิยายนั้น พฤติกรรมไร้เกียรติของตัวละครสะท้อนถึงจุดบกพร่องของสังคม (Nai niyai nan, phrithikam rai kiat khong tua lak sa-thon theung chued bok prong khong sangkhom). Source: Inspired by Thai literature like "Kru Khrua" by Sri Burapha, where themes of honor and betrayal are common. In modern media, such as Thai dramas on Netflix, this word often appears to critique social issues, helping viewers reflect on cultural norms around integrity.

Related Expressions

Synonyms/Related Terms: Common Collocations:

Cultural Notes

Thai Cultural Perspective: In Thailand, the idea of "dishonourable" is intertwined with Buddhist teachings on karma and merit, where actions that harm others can lead to long-term social repercussions. Historically, concepts of honor date back to the Ayutthaya Kingdom, influencing modern customs like the respect for elders and the avoidance of conflict. For example, calling someone "ไร้เกียรติ" might evoke memories of traditional stories or festivals that celebrate heroic figures, reinforcing the value of integrity in a collectivist society. It's not just about individual morality—it's about maintaining balance in relationships and community. Practical Advice: If you're a foreigner, use words like "ไร้เกียรติ" sparingly and with sensitivity, as Thais prioritize politeness to preserve "kreng jai" (consideration for others). Avoid direct confrontations; instead, frame it in questions like "Is this seen as dishonourable?" to show respect. Common misuses include overgeneralizing in casual settings, which could lead to unintended offense—always observe the context and your relationship with the person.

Practical Tips

Memory Aid: To remember "ไร้เกียรติ," think of it as "lacking glory" (since "kiat" sounds like "glory" in English). Visualize a faded trophy to connect the word's meaning to lost honor, and practice saying it with a friend by linking it to Thai proverbs about trust, like "A promise is a debt." This visual association makes pronunciation—starting with a gentle "r" and ending with a crisp "t"—stick in your mind. Dialect Variations: While "ไร้เกียรติ" is standard across Thailand, in northern regions like Chiang Mai, you might hear a softer pronunciation with more emphasis on the vowels, such as "rai kèeat," influenced by local dialects. In the Isan region, people may use similar terms like "mâi mii kiat" for a more folksy feel, so adapt based on where you are to sound more natural.

This entry is designed to be a practical tool for your language journey, blending authenticity with ease of use. For more English-Thai resources, explore related searches like "Thai ethical vocabulary" or check out language apps for immersive practice. If you have questions, feel free to dive deeper!