donate
บริจาค - Thai translation
Main Translations
English: Donate
Thai Primary Translation: บริจาค (bori-jak) Phonetic: Pronounced as "boh-ree-jak" (with a soft "r" sound, similar to a gentle roll).Explanation: In Thai culture, "บริจาค" goes beyond a simple act of giving—it's deeply intertwined with Buddhist traditions and the concept of "tam bun" (making merit). This word evokes positive emotions like generosity and community spirit, often associated with earning spiritual rewards in the next life. Thai people use it frequently in daily life, such as during temple visits or charity drives, where donating is seen as a way to foster goodwill and social harmony. For instance, in rural areas, it might involve giving rice or essentials to neighbors, while in urban settings like Bangkok, it's commonly linked to formal fundraising events. Unlike in English, where "donate" can feel transactional, "บริจาค" carries a warm, altruistic connotation that emphasizes humility and interconnectedness.
Note: A secondary translation could be "ให้" (hai, meaning "give"), but it's less specific to charitable acts and more general, so it's not always interchangeable.
Usage Overview
In Thailand, "donate" (บริจาค) is a versatile word that's woven into both everyday and formal scenarios, reflecting the country's strong emphasis on community and Buddhist values. It's commonly used in contexts like religious ceremonies, disaster relief, or corporate social responsibility. In bustling urban areas like Bangkok, people might discuss donating in professional or online settings, often with a focus on modern philanthropy. In contrast, in more rural regions like Chiang Mai, the term takes on a traditional flavor, appearing in village festivals or temple offerings where it's tied to local customs. This regional variation highlights how urban Thais might pair it with technology (e.g., app-based donations), while rural communities emphasize in-person, heartfelt exchanges.
Example Sentences
Here are a few practical examples of "donate" in action, selected to cover everyday life, business, and travel scenarios. We've kept it to three for relevance, focusing on how the word adapts to real Thai contexts.
Everyday Conversation
English: I want to donate some clothes to the local charity. Thai: ฉันอยากบริจาคเสื้อผ้าบางส่วนให้องค์กรการกุศลท้องถิ่น (Chan yak bori-jak seuapha bang suan hai ongkon kan-kooson tong-thin). Brief Notes: This sentence is perfect for casual chats, like when you're at a market or with friends. In Thailand, donating clothes is a common way to practice "tam bun," and Thais might respond with appreciation, saying something like "chok dee" (good luck) to wish you merit.Business Context
English: Our company plans to donate funds to support environmental projects in Thailand. Thai: บริษัทของเราวางแผนจะบริจาคเงินเพื่อสนับสนุนโครงการสิ่งแวดล้อมในประเทศไทย (Borri-sat kong rao wang plan ja bori-jak ngoen pheua sanub-sun kongjak sing waet-lom nai prathet Thai). Usage Context: You'd hear this in a Bangkok business meeting, perhaps during CSR discussions. Thai business culture values such gestures for building trust, so always follow up with a polite wai (bow) or offer to discuss details over tea to show respect.Practical Travel Phrase
English: Can I donate to the temple here? Thai: ฉันสามารถบริจาคให้วัดที่นี่ได้ไหม (Chan sarm-art bori-jak hai wat thi-ni dai mai). Travel Tip: Use this when visiting temples in places like Ayutthaya or Chiang Mai. Remember, donations are often made with a smile and a small bow—it's a great way to connect with locals and gain cultural insights, but avoid large sums if you're unsure, as it might draw unwanted attention.Related Expressions
Synonyms/Related Terms:- ให้ (hai) - This is a more general term for "give," often used in everyday scenarios like handing over items. In Thailand, you'd use it for informal gifts, but switch to "บริจาค" for charitable acts to convey a sense of purpose and merit.
- ช่วยเหลือ (chuey leu) - Meaning "help" or "assist," this relates to donating time or resources in community efforts, like volunteer work during floods, which is common in rural areas.
- บริจาคเงิน (bori-jak ngoen) - "Donate money," as in during Songkran festivals where people give to monks; it's a staple in Thai philanthropy and often involves digital apps in cities.
- บริจาคสิ่งของ (bori-jak sing kong) - "Donate items," like food or books, which is frequently seen in school events or community drives, especially in the North where sharing resources strengthens village bonds.