enact
ตรากฎหมาย - Thai translation
Main Translations
English: Enact
Thai Primary Translation: ตรากฎหมาย (traka kotmay) Phonetic (Romanized Pronunciation): Traa-gàd-mài Explanation: In Thai culture, "ตรากฎหมาย" literally means "to carve or establish a law," reflecting a sense of permanence and authority. This word carries emotional connotations of order, stability, and respect for hierarchy, which are deeply rooted in Thailand's history of monarchy and Buddhist principles. For instance, Thai people often use it in daily life when discussing government decisions or new regulations, evoking a mix of pragmatism and deference—think of it as "making something official" with a nod to societal harmony. In casual conversations, it might appear in news discussions or community meetings, where Thais emphasize collective well-being over individual rights. If you're focusing on the performative sense (e.g., enacting a scene), a secondary translation could be แสดง (sadeng, pronounced "sà-deng"), meaning "to perform" or "act out." This is less formal and more common in artistic contexts like theater or TV dramas, which are hugely popular in Thailand.Usage Overview
In Thailand, "enact" is most frequently used in legal and governmental contexts, such as when laws are passed by the National Assembly in Bangkok. For example, you'll hear it in urban areas like Bangkok, where discussions about policy changes are fast-paced and influenced by global trends. In contrast, rural regions like Chiang Mai might use related expressions more casually, tying into local customs or community rules, such as village regulations based on traditional practices. Overall, the word highlights Thailand's blend of modernity and tradition, making it essential for anyone dealing with Thai administration or media.Example Sentences
To make this practical, we've selected three relevant scenarios: one for everyday conversation, one for business, and one for literary reference. These examples show how "enact" translates and adapts in real Thai life.Everyday Conversation
English: The government will enact new environmental laws next month to protect our forests. Thai: รัฐบาลจะตรากฎหมายใหม่ด้านสิ่งแวดล้อมในเดือนหน้าเพื่อปกป้องป่าไม้ (Rattaban ja traka kotmay mai dan sing waetlrom nai duean na phor pakrop paa mai). Brief Notes: This sentence is perfect for casual chats, like over coffee in a Bangkok café. In Thai culture, people often discuss such topics with a tone of optimism, reflecting the national value of "sanuk" (fun and ease), so keep your delivery light to avoid sounding too formal.Business Context
English: Our company needs to enact stricter data privacy policies to comply with international standards. Thai: บริษัทของเราต้องตรากฎหมายนโยบายความเป็นส่วนตัวข้อมูลที่เข้มงวดมากขึ้นเพื่อให้สอดคล้องกับมาตรฐานระหว่างประเทศ (Brong sarm kong rao dtong traka kotmay niyobay khwam pen suan tua khwahm tid khong thi khem ngud mak kheun phor hai sot khlong gap mattrathan chan tang prathet). Usage Context: You'd use this in a Bangkok business meeting, perhaps during a tech conference. Thai business etiquette emphasizes politeness and consensus, so pair it with phrases like "khob khun" (thank you) to build rapport and show respect for colleagues.Literary or Media Reference
English: In the novel, the king enacts a decree that changes the fate of the kingdom. Thai: ในนิยาย พระราชาทรงตรากฎหมายพระราชกฤษฎีกาที่เปลี่ยนชะตากรรมของอาณาจักร (Nai niyay, phra racha thosng traka kotmay phra racha kritdik thi plian cha ta gam khong anajak). Source: Inspired by Thai historical epics like those in "The King and I" adaptations or modern novels by authors such as Kukrit Pramoj. In Thai media, this word often evokes themes of royal legacy and national pride, making it a staple in dramas that celebrate Thailand's cultural heritage.Related Expressions
Synonyms/Related Terms:- นำไปปฏิบัติ (nam pai patibad, pronounced "nam pai pa-tibàd") – Use this when talking about implementing or putting a law into action, which is common in everyday Thai life for emphasizing follow-through, like in community projects.
- ประกาศใช้ (prakard chai, pronounced "pra-kàd chái") – This is great for official announcements, often seen in government contexts, and reflects Thailand's bureaucratic style where public declarations build trust and transparency.
- Enact a law – In Thailand, this often pairs as "ตรากฎหมายใหม่" (traka kotmay mai), as in rural areas where new community rules might be enacted during village festivals to promote harmony.
- Enact changes – Commonly said as "ตรากฎหมายเปลี่ยนแปลง" (traka kotmay plian plaeng), which you might hear in urban settings like Bangkok protests, where people discuss social reforms with a mix of passion and caution.