hollow

กลวง - Thai translation

Main Translations

In the English-Thai dictionary, "hollow" primarily refers to something that is empty inside, not solid, or lacking substance. This word can evoke a sense of emptiness that resonates in Thai culture, often tied to everyday objects, emotions, or landscapes.

Thai Primary Translation: กลวง (kluang) Phonetic: /kluaŋ/ (pronounced with a short "k" sound like in "king", followed by a soft "uang" as in "uang" from Thai currency). Explanation: In Thai, "กลวง" is commonly used to describe physical objects that are empty or have a cavity, like a hollow tree or a drum. Emotionally, it can imply something superficial or meaningless, which aligns with Buddhist influences in Thai culture where emptiness (related to the concept of "anatta" or no-self) is seen as a path to enlightenment rather than a negative state. For instance, Thai people might use "กลวง" in daily life to describe a disappointing experience, such as a "hollow promise" in relationships or business, evoking feelings of disillusionment. In rural areas, it's often linked to natural features like caves or valleys, while in urban settings like Bangkok, it might describe modern items like plastic containers. Secondary translations include: - ว่างเปล่า (waang plaao): For a more abstract sense of emptiness or void, especially in emotional or philosophical contexts. Phonetic: /waang plaao/. This is less common for physical objects but useful in deeper conversations. - หุบเขา (hup khao): As a noun, for a hollow or valley in geography, with phonetic /hup khao/.

Usage Overview

In Thailand, "hollow" and its translations like "กลวง" appear in a variety of everyday scenarios, from describing physical items to metaphorical expressions of emptiness. It's versatile in casual talk, literature, and even tourism. In bustling Bangkok, people might use it in urban contexts, like critiquing a "hollow" marketing campaign that lacks depth. In contrast, in northern regions like Chiang Mai, it's more tied to nature—such as a hollow in the mountains—reflecting rural lifestyles. Urban dwellers often pair it with modern concepts for emphasis, while rural communities might use it poetically in folklore, highlighting how language adapts to local environments.

Example Sentences

Here are a few practical examples showcasing "hollow" in different contexts. I've selected scenarios that best illustrate its everyday relevance in Thailand, focusing on natural conversations, literary references, and travel situations to keep it balanced and useful.

Everyday Conversation

English: "This bamboo is hollow, so it's perfect for making a flute." Thai: "ไม้ไผ่ต้นนี้กลวง เลยเหมาะสำหรับทำเป็นขลุ่ยครับ." (Mai phai dtorn ni kluang, loe hao samrap tham pen khluay krub.) Brief Notes: In a casual chat, like at a market in Thailand, this sentence highlights how "กลวง" describes useful properties of everyday materials. Thais often add polite particles like "ครับ" (krub) for men or "ค่ะ" (ka) for women, making it feel warm and relational—great for building rapport with locals.

Literary or Media Reference

English: "The old temple's bell rings with a hollow sound, echoing the passage of time." Thai: "ระฆังโบราณของวัดดังก้องด้วยเสียงกลวง สะท้อนกาลเวลา." (Ra kang bo raan khong wat dang kong duey siang kluang sa dton kaan wela.) Source: Inspired by Thai literature, such as in works by authors like Sidaoruang, where themes of impermanence are common. This usage evokes a poetic, reflective tone, often seen in Thai songs or films about history, reminding users of the cultural depth in everyday language.

Practical Travel Phrase

English: "Watch out, this path might be hollow and unstable after the rain." Thai: "ระวังนะครับ ทางนี้อาจจะกลวงและไม่มั่นคงหลังฝนตก." (Ra wang na krub, thang ni aat ja kluang lae mai mun khong lang fon dtok.) Travel Tip: When hiking in places like Pai or the northern hills, using this phrase can help you connect with guides or locals for safety. Thais appreciate cautious travelers, so pair it with a smile and a gesture—it's a great way to show respect and avoid mishaps during rainy season adventures.

Related Expressions

Understanding related terms can enrich your vocabulary and make conversations in Thailand more nuanced. Here's a look at synonyms and common pairings.

Synonyms/Related Terms:
  • ว่าง (waang) - Use this when emphasizing a general emptiness, like an empty room, in casual or philosophical chats; it's less intense than "กลวง" and often pops up in everyday Thai to describe free time or space.
  • ไร้สาระ (rai sa ra) - Perfect for contexts where something feels meaningless or hollow in an emotional sense, such as a pointless argument; Thais might use it humorously in social settings to lighten the mood.
Common Collocations:
  • Hollow sound (เสียงกลวง) - Often heard in Thai markets or festivals, like describing the echo of traditional instruments; for example, "The monk's drum has a hollow sound that calms the mind."
  • Hollow promise (คำสัญญากลวง) - A frequent phrase in business or personal talks, especially in Bangkok's fast-paced environment; Thais might say it to express distrust, drawing from cultural stories of unfulfilled vows.

Cultural Notes

Thai Cultural Perspective: In Thailand, words like "กลวง" carry deeper layers beyond their literal meaning, influenced by Buddhism's emphasis on impermanence and emptiness. Historically, it's linked to ancient tales, such as those in the Ramakien epic, where hollow spaces symbolize hidden dangers or spiritual voids. Socially, Thais might use it to discuss emotional states discreetly, avoiding direct confrontation to maintain "kreng jai" (consideration for others). An interesting fact: In rural festivals, hollow objects like bamboo flutes are central to music, representing harmony with nature.

Practical Advice: For foreigners, use "กลวง" sparingly in sensitive conversations to avoid unintended offense—Thais value indirectness. In business meetings, it could subtly critique a proposal, but always follow with positive suggestions. Common misuses include overgeneralizing it for emotions, which might come off as blunt; instead, observe how locals pair it with smiles or humor to keep interactions smooth.

Practical Tips

Memory Aid: To remember "กลวง" (kluang), think of it like a "clue" in a mystery—something that sounds empty but holds hidden meanings, much like Thai riddles or proverbs. Visualize a hollow bamboo shoot, a common Thai craft item, to link the word to a cultural image, making pronunciation stick easier.

Dialect Variations: In southern Thailand, you might hear a softer pronunciation, like "glu-ang" with a drawn-out vowel, influenced by local accents. In the Isan region (northeast), it's similar but often blended with Lao influences, so "กลวง" could sound more nasal. These variations add flavor to Thai language learning, so adapt based on where you are for a more authentic experience.

This entry provides a comprehensive, user-friendly guide to "hollow" in an English-Thai context, blending language learning with cultural insights to enhance your travels or studies in Thailand. For more words, search for "English-Thai dictionary" resources online!