laborious
ลำบาก - Thai translation
Main Translations
English Word: Laborious This adjective describes something that requires a great deal of effort, hard work, or persistence, often implying it's tedious or physically demanding. Thai Primary Translation: ลำบาก (lam baak) Phonetic (Romanized Pronunciation): Lum baak (pronounced with a short "u" sound like in "book" and emphasis on the second syllable). Explanation: In Thai culture, "ลำบาก" carries a sense of endurance and struggle, often evoking emotions of resilience and humility. It's commonly used to describe tasks that demand physical or mental effort, such as farming or manual labor, which are deeply respected in Thai society due to influences from Buddhist teachings on perseverance (like in the concept of sati or mindfulness in work). Unlike in English, where "laborious" might sound neutral or slightly negative, Thai speakers often use it with a tone of admiration for hard work, especially in rural areas where daily life involves challenging activities. For instance, a farmer might say it proudly about their routine, highlighting the cultural value of sanuk maak (finding joy in hard work). Secondary translations include "เหนื่อยยาก" (nèu yàak), which emphasizes tiredness and difficulty, but "ลำบาก" is more precise for the idea of laborious effort in formal or everyday contexts.
Usage Overview
In Thailand, "ลำบาก" is frequently used to describe anything from mundane chores to professional challenges, reflecting the country's emphasis on community and collective effort. You'll hear it in urban settings like Bangkok, where it's often tied to office workloads or traffic woes, but in rural areas like Chiang Mai or Isan, it might reference agricultural labor or traditional crafts. Urban Thais might use it more metaphorically in fast-paced business talks, while rural communities express it through stories of hardship, underscoring regional differences—Bangkok residents may pair it with modern frustrations, whereas northern villagers link it to seasonal farming cycles for a more grounded, community-oriented feel.
Example Sentences
To make this practical, here are a few curated examples based on common Thai scenarios. I've selected three that best fit "laborious," focusing on everyday life, business, and a literary nod to show its versatility.
Everyday Conversation
English: "Preparing this traditional Thai meal was really laborious, but it turned out delicious." Thai: "การเตรียมอาหารไทยดั้งเดิมนี้ลำบากมาก แต่ก็ออกมาอร่อย" (Gaan dtriiam aa-hǎan tai dang-derm née lam baak mâak, tàe gòr òut maa a-ròi). Brief Notes: This sentence works well in casual chats, like at a family gathering. In Thailand, food preparation is a communal activity, so using "ลำบาก" here adds a layer of cultural pride—Thais often downplay the effort to maintain kreng jai (consideration for others), making it a humble way to bond over shared experiences.
Business Context
English: "The project was laborious, but our team's dedication made it a success." Thai: "โครงการนี้ลำบาก แต่ความทุ่มเทของทีมทำให้สำเร็จ" (Kòrkrawng née lam baak, tàe kwaam tum dèu khǎwng tîm dtàe hǎi sǎm-rej). Usage Context: Picture a meeting in a Bangkok office where deadlines are tight. Thais might use "ลำบาก" to acknowledge challenges while fostering team spirit, as it's common in professional settings to emphasize collective effort over individual complaints, helping to build nam jai (goodwill) among colleagues.
Literary or Media Reference
English: "In the classic Thai novel, the hero's journey is portrayed as a laborious path to enlightenment." Thai: "ในนวนิยายไทยคลาสสิก ทางเดินของวีรบุรุษถูกวาดเป็นทางลำบากสู่ความรู้แจ้ง" (Nai nua-ni-yaay tai klas-sìk, tàang deern khǎwng wí-rá-bù-rùt tûk waat bpen tàang lam baak sù kwaam róo jaeng). Source: Inspired by works like "Phra Aphai Mani" by Sunthorn Phu, where arduous quests symbolize personal growth. In Thai media, "ลำบาก" often appears in stories to highlight moral lessons, resonating with audiences who value tales of overcoming hardship as a path to barami (merit).
Related Expressions
Synonyms/Related Terms: Common Collocations:
Cultural Notes
Thai Cultural Perspective: In Thailand, words like "ลำบาก" are intertwined with the cultural ethos of kreng jai and Buddhist principles, where hard work is seen as a means to accumulate merit and achieve inner peace. Historically, it stems from agrarian roots, as seen in festivals like Songkran, where laborious preparations symbolize renewal. Socially, it's a reminder of Thailand's "land of smiles" paradox—people endure challenges with grace, avoiding overt complaints to maintain harmony. Interestingly, in modern contexts, it contrasts with the rise of technology in cities, where younger generations might view laborious tasks as outdated, yet still respect them in traditional settings. Practical Advice: For foreigners, use "ลำบาก" sparingly in conversations to show cultural sensitivity—Thais appreciate when you acknowledge effort without complaining, as it aligns with sanuk (fun in everything). Avoid overusing it in formal situations to prevent sounding negative; instead, pair it with positive outcomes. If you're unsure, observe how locals frame hardships, like in markets or tours, to blend in seamlessly.
Practical Tips
Memory Aid: To remember "ลำบาก" (lam baak), visualize a Thai farmer working under the hot sun—think of the word as "lumber back," linking it to heavy, back-breaking work. This visual ties into Thailand's rural landscapes, making it easier to recall during travels. Dialect Variations: While "ลำบาก" is standard across Thailand, in the northern Isan region, you might hear a softer pronunciation like "lam baak" with a drawn-out vowel, emphasizing local accents. In southern dialects, it could blend with Malay influences, but it's generally consistent, so focus on context rather than major changes.
This entry is designed to be your go-to resource for mastering "laborious" in Thai contexts. For more words, explore our site with searches like "Thai language learning tips" or "English-Thai vocabulary." Safe travels and happy learning!