monogamy

การมีคู่เดียว - Thai translation

Main Translations

In the English-Thai dictionary context, "monogamy" refers to the practice of being married to or involved with only one person at a time. This concept is particularly relevant in discussions about relationships, marriage, and social norms in Thailand.

Thai Primary Translation: การมีคู่เดียว (gaan mee koo dee-ow) Phonetic: Gaan mee koo dee-ow (The "gaan" sounds like "gun" in English, "mee" like "may", "koo" like "coo", and "dee-ow" like "dee-oh".) Explanation: In Thai culture, "การมีคู่เดียว" emphasizes fidelity and commitment in romantic relationships, often evoking positive emotional connotations like trust and stability. However, it's not just a straightforward term—Thai society, influenced by Buddhist principles of moral conduct (such as the Five Precepts), views monogamy as the legal and social standard since the early 20th century. Historically, polygamy was more common among royalty and the elite, as seen in ancient Siamese kingdoms, but modern laws enforce monogamy. In daily life, Thais might use this word in casual conversations about marriage or dating, carrying a subtle undertone of cultural pride in family values. For instance, it's often discussed in family gatherings or media, where it contrasts with perceived "Western" influences on relationships. No secondary translations are typically needed, as "การมีคู่เดียว" is the most direct and commonly used equivalent.

Usage Overview

In Thailand, "monogamy" or its Thai equivalent is most commonly discussed in personal, familial, and social contexts, such as marriage counseling, media debates, or everyday talks about relationships. Urban areas like Bangkok tend to frame it in modern, progressive terms—perhaps linking it to career-focused lifestyles—while rural regions, such as in Chiang Mai or Isan, might tie it more to traditional customs and community expectations. For example, in Bangkok's fast-paced environment, people might reference monogamy in the context of dating apps or work-life balance, whereas in rural areas, it's often expressed through stories of enduring family loyalty, influenced by local Buddhist temples and festivals.

Example Sentences

Here are a few practical examples to illustrate how "monogamy" is used in Thai. We've selected scenarios that are most relevant, focusing on everyday life and cultural references to keep it authentic and useful for learners.

Everyday Conversation

English: I believe in monogamy because it builds a stronger family. Thai: ฉันเชื่อในเรื่องการมีคู่เดียวเพราะมันช่วยให้ครอบครัวแข็งแกร่งขึ้น (Chăn cheụ̄a nai reụ̄ang gaan mee koo dee-ow phrʉ̂a man chûai hâi khrôp-khrúa kʰæng-krɛ̂ng kʰuen) Brief Notes: This sentence might come up in a casual chat with friends or during a family dinner in Thailand. It's a natural way to express personal values, and Thais often soften such statements with a smile or humor to avoid sounding too serious, reflecting the cultural emphasis on harmony.

Literary or Media Reference

English: The novel explores the challenges of monogamy in a changing society. Thai: นวนิยายเรื่องนี้สำรวจความท้าทายของการมีคู่เดียวในสังคมที่เปลี่ยนแปลง (Nôo-ní-yaay reụ̄ang níi sǒm-rùat khwaam tʰáa-tǎay khǎwng gaan mee koo dee-ow nai sǎng-khǎm tîi pìan-bplɛ̀n) Source: Inspired by Thai literature like works from authors such as Kukrit Pramoj, who often depicted evolving family dynamics in post-war Thailand. In media, this could appear in TV dramas, where monogamy is a common theme, highlighting emotional struggles and societal pressures.

Related Expressions

Understanding related terms can help you navigate conversations more naturally in Thailand. Here's a breakdown with practical explanations based on real Thai usage.

Synonyms/Related Terms:
  • ความซื่อสัตย์ (khwaam sǔa-sàt) - This is often used interchangeably with monogamy in emotional contexts, like when discussing loyalty in a relationship; it's great for heartfelt talks, such as with a partner or in counseling sessions.
  • การแต่งงานแบบเดียว (gaan dtɛ̂ng-ngaan bàap dee-ow) - A related phrase meaning "monogamous marriage," which is commonly used in legal or formal settings, like wedding ceremonies or government documents, to emphasize commitment.
Common Collocations:
  • การมีคู่เดียวตลอดชีวิต (gaan mee koo dee-ow tlôd chii-wít) - Literally "monogamy for life," this is often heard in wedding vows or family stories in rural Thailand, symbolizing lifelong dedication and is a staple in cultural festivals like Songkran.
  • หลักการมีคู่เดียว (lâk gaan mee koo dee-ow) - Meaning "the principle of monogamy," this collocation appears in educational or media discussions, such as TV shows in Bangkok, where it's tied to modern relationship advice.

Cultural Notes

Thai Cultural Perspective: In Thailand, monogamy is deeply intertwined with Buddhist ethics, which promote moral restraint and family harmony. Historically, it contrasts with the polygamous practices of ancient Thai kings, as seen in the Ayutthaya era, but the 1935 law enforcing monogamy marked a shift toward Western-influenced modernization. Today, it's a symbol of social stability, especially in a country where family ties are paramount—think of how Thai weddings often include rituals emphasizing eternal loyalty. Interestingly, while urban youth in places like Bangkok might view it flexibly amid global influences, rural communities in the North or Northeast often associate it with traditional merit-making and community respect, making it a topic in local festivals or temple teachings.

Practical Advice: For foreigners, use terms like "การมีคู่เดียว" when discussing relationships to show cultural sensitivity, but avoid assuming it's always strictly followed—Thais might appreciate a light-hearted approach. A common etiquette tip: Pair it with positive affirmations to maintain "kreng jai" (consideration for others), and steer clear of judgmental comments about past polygamous traditions, as this could be seen as disrespectful.

Practical Tips

Memory Aid: To remember "การมีคู่เดียว" (gaan mee koo dee-ow), think of it as "one partner forever"—visualize a single heart icon (like in Thai love songs) to link the word with the idea of lasting commitment. Pronunciation-wise, practice by breaking it into syllables and repeating it with a friend, as the rising tone on "mee" mimics the uplifting feeling of a stable relationship.

Dialect Variations: While "การมีคู่เดียว" is standard across Thailand, in Southern dialects like those in Phuket, you might hear a softer pronunciation, such as "gaan mee koo diaw" with a quicker "dee-ow" sound. In Northern regions like Chiang Mai, it's often said with a more drawn-out tone for emphasis, reflecting the area's storytelling traditions—always listen and mimic locals for the most authentic feel.

This entry provides a comprehensive, user-friendly resource for anyone exploring the English-Thai dictionary for words like "monogamy". Whether you're learning Thai for travel or cultural immersion, these insights can help you communicate effectively and respectfully in real-life situations. If you're preparing for a trip to Thailand, practicing these phrases will enhance your experience!