outdated
ล้าสมัย - Thai translation
Main Translations
English Word: Outdated Thai Primary Translation: ล้าสมัย (là-sà-mai) Phonetic Guide: là-sà-mai (pronounced with a rising tone on "là" and a mid tone on "sà-mai", similar to "lah-sa-my" in English approximation) Explanation: In Thai culture, "ล้าสมัย" is a common term that literally means "behind the times" or "out of date." It often carries a mildly negative connotation, suggesting something is no longer relevant, efficient, or fashionable. For instance, Thai people might use it to describe outdated technology, like an old smartphone, or even outdated ideas in social discussions. Emotionally, it evokes a sense of obsolescence and the fast-paced changes in modern Thai society, where urban areas like Bangkok embrace rapid innovation. However, in more traditional contexts, such as rural villages, something labeled "ล้าสมัย" might not always be dismissed—Thais often value cultural heritage, so the word can spark debates about preserving traditions versus adopting new trends. Daily usage is straightforward and neutral, appearing in casual chats, news articles, or ads, reflecting Thailand's blend of old and new.
Secondary Translation (if applicable): Another option is โบราณ (bo-ran), which means "ancient" or "archaic," but it's less precise for "outdated" as it leans toward historical or cultural antiquity rather than something simply no longer in vogue.
Usage Overview
In Thailand, "outdated" (ล้าสมัย) is frequently used in everyday language to highlight the contrast between Thailand's modernizing cities and its traditional roots. In bustling urban centers like Bangkok, it's common in discussions about technology, fashion, and business, where people are quick to adopt the latest trends. For example, you might hear it in tech reviews or social media posts. In contrast, in more rural areas like Chiang Mai or Isan, the concept is expressed more subtly—people might not label traditional practices as "outdated" due to cultural respect, opting instead for phrases that emphasize timelessness. This urban-rural divide reflects Thailand's broader societal shift, where globalization influences language and attitudes, making "ล้าสมัย" a bridge word for generational conversations.
Example Sentences
To make learning practical, here are a few relevant examples tailored to real-life scenarios in Thailand. I've selected three that best capture the word's everyday, professional, and travel applications. Everyday Conversation English: "That old TV is outdated and doesn't have smart features anymore." Thai: "ทีวีเครื่องเก่าตัวนั้นล้าสมัยแล้วและไม่มีฟีเจอร์สมาร์ทอีกต่อไป" (Thīwī krêuang gào tûa nán là-sà-mai lɛ́a láew lɛ́a mâi mii fī-jʉʉa sà-mát ik dtàw pai) Brief Notes: This sentence might come up in a casual family chat in Bangkok, where people often discuss upgrading gadgets. It's a natural way to express mild frustration, and Thais might respond with humor, saying something like "But it's still working!" to lighten the mood. Business Context English: "We need to update our website because the current design is outdated." Thai: "เราต้องอัปเดตเว็บไซต์ของเราเพราะดีไซน์ปัจจุบันล้าสมัย" (Rao dtông àp-dèt wép-sai t̀xng rao phrʉ̂a dī-sai pà-chuuan là-sà-mai) Usage Context: In a Bangkok business meeting, perhaps during a digital marketing session, this phrase highlights the importance of staying competitive. Thais in professional settings value politeness, so pair it with positive suggestions to avoid sounding critical. Practical Travel Phrase English: "This guidebook is outdated; it doesn't have the latest information on trains." Thai: "หนังสือคู่มือเล่มนี้ล้าสมัย มันไม่มีข้อมูลล่าสุดเกี่ยวกับรถไฟ" (Nǎng-sʉ̌ʉ kùu-mʉ̂u lem ní là-sà-mai, man mâi mii kâw-sʉ̌ʉn láa-sʉ̀t gàp rót fai) Travel Tip: When exploring Thailand, like in Chiang Mai's train stations, use this phrase to ask for updated resources at tourist info desks. It's helpful for avoiding confusion with rapidly changing schedules, and locals appreciate your effort to speak Thai—follow up with a smile and a "khob khun ka/khap" (thank you) to build rapport.
Related Expressions
Synonyms/Related Terms: Common Collocations:
Cultural Notes
Thai Cultural Perspective: In Thailand, the idea of something being "outdated" ties into the country's unique balance of tradition and modernity. Historically, influenced by Buddhism and royal heritage, Thais often view old customs—such as festivals or attire—as timeless rather than obsolete. For instance, while a Bangkok resident might call an old song "ล้าสมัย," someone in a rural village could see it as a cherished part of their identity. This word can evoke sensitivity around "Thai-ness," where rapid urbanization (post-1997 economic boom) has led to mixed feelings about Western influences. Fun fact: In Thai media, like TV shows, "ล้าสมัย" is often used humorously to poke fun at generational gaps, such as in comedies about grandparents using flip phones. Practical Advice: For foreigners, use "ล้าสมัย" sparingly in conversations to avoid unintentionally criticizing Thai culture—Thais prioritize harmony and might interpret it as rude if applied to traditions. Instead, frame it positively, like suggesting an upgrade while appreciating the old. Etiquette tip: In mixed company, listen first to gauge context; in business or travel, it's a great word for building trust by showing cultural awareness.
Practical Tips
Memory Aid: To remember "ล้าสมัย" (là-sà-mai), think of it as "last era's style"—the "là" sounds like "last," and "samai" means "era" or "time." Visualize an old-fashioned Thai temple next to a sleek Bangkok skyscraper for a cultural hook that sticks. This association makes it easier to recall during conversations. Dialect Variations: Thai is relatively standardized due to media and education, but in the North (like Chiang Mai), you might hear a softer pronunciation of "ล้าสมัย" with a more drawn-out vowel, sounding like "laa-sa-mai." In the South, it's similar but could be quicker. These are minor and won't hinder understanding, but adapting to local accents shows respect when traveling.
This entry provides a comprehensive, user-friendly guide to "outdated" in Thai, blending language learning with cultural insights. Whether you're a student, traveler, or professional, incorporating these elements will enhance your Thai interactions. For more words, search for "English-Thai dictionary tips" or explore related entries!