outlying
รอบนอก - Thai translation
English-Thai Dictionary Entry: Outlying
As an adjective, "outlying" describes something located away from a central or main area, often implying distance, isolation, or peripheral status. In an English-Thai dictionary context, this word is commonly used in discussions about geography, urban planning, and travel. For SEO purposes, if you're searching for "outlying translation in Thai", you'll find it evokes ideas of remote or edge areas, which are significant in Thailand's diverse landscapes.
Main Translations
English: outlying
Thai Primary Translation: รอบนอก (rɔ̀p nôk) Phonetic: rɔ̀p nôk (pronounced with a falling tone on "rɔ̀p" and a mid tone on "nôk", similar to saying "rop" like "rope" without the 'e', and "nok" like "knock".) Explanation: In Thai culture, "รอบนอก" (rɔ̀p nôk) is frequently used to refer to areas on the outskirts of cities or remote regions, carrying a mix of neutral and positive connotations. It often evokes a sense of tranquility and natural beauty, contrasting with the hustle of urban life in places like Bangkok. For instance, Thai people might use it in daily conversations to describe suburban neighborhoods or rural escapes, where traditional customs and slower paces prevail. Emotionally, it can imply adventure or relaxation—think of beachside islands in the south—but it might also hint at challenges like limited access to services, reflecting Thailand's cultural emphasis on community and self-reliance in less central areas. Unlike in English, where "outlying" can sound somewhat formal, Thai speakers integrate it casually, often tying it to themes of tourism or family outings.No secondary translations are necessary here, as "รอบนอก" is the most precise and commonly used equivalent. However, in more remote contexts, you might encounter "ห่างไกล" (hang klai), meaning "distant" or "far-flung", which adds a layer of isolation not always present in "outlying".
Usage Overview
In Thailand, "outlying" (translated as "รอบนอก") is commonly used in scenarios involving geography, travel, and development. For example, it's often discussed in urban contexts like Bangkok, where it refers to peripheral districts that offer a respite from city congestion. In contrast, in rural areas like Chiang Mai, the term might emphasize agricultural or mountainous regions, highlighting regional differences—Bangkok residents might use it to discuss commuting or real estate, while those in the north could tie it to eco-tourism or traditional farming. This word bridges urban and rural divides, making it essential for travelers exploring Thailand's diverse landscapes.
Example Sentences
We've selected three relevant scenarios to illustrate "outlying" in action, focusing on everyday life, business, and travel. These examples are drawn from authentic Thai contexts to help you practice naturally.
Everyday Conversation
English: The outlying villages in the north are perfect for a weekend getaway. Thai: หมู่บ้านรอบนอกทางเหนือเหมาะสำหรับการพักผ่อนสุดสัปดาห์มาก (Mù-ban rɔ̀p nôk thâang nèw hŏr sǎm rảh pàk phǒn sùt sàp daah mak). Brief Notes: This sentence captures a casual chat among friends planning a trip. In Thailand, people often use "รอบนอก" to highlight the charm of less crowded areas, like those near Chiang Mai, evoking a sense of adventure while reminding you to pack essentials for varying weather.Business Context
English: Our company is investing in outlying regions to promote sustainable tourism. Thai: บริษัทของเรากำลังลงทุนในพื้นที่รอบนอกเพื่อส่งเสริมการท่องเที่ยวอย่างยั่งยืน (Bò-rí-sàt kǎwng rao gamlang long thun nai phuen thî rɔ̀p nôk pûeu sòng sǔm gaan thâwng thîao yàang yang yùn). Usage Context: In a Bangkok business meeting, this might come up when discussing expansion strategies. Thai professionals often use "รอบนอก" in reports or pitches to emphasize growth opportunities, like in southern islands, while balancing environmental concerns—a nod to Thailand's eco-tourism push.Practical Travel Phrase
English: Can you recommend some outlying beaches that are less crowded? Thai: คุณแนะนำชายหาดรอบนอกที่ไม่แออัดได้ไหม (Khun nàe-nam châi-hàt rɔ̀p nôk thî mâi à-àt dâi mǎi). Travel Tip: When traveling in Thailand, use this phrase with locals in places like Phuket to discover hidden gems. Remember, Thai culture values politeness, so add "ครับ/ค่ะ" (khrap/khà) at the end for respect—it's a great way to build rapport and avoid tourist traps while exploring quieter spots.Related Expressions
Synonyms/Related Terms:- ห่างไกล (hang klai) - Use this when emphasizing extreme distance or isolation, like remote hill tribes in the north, which might carry a connotation of adventure or hardship in Thai storytelling.
- ชานเมือง (chan meung) - This is ideal for suburban areas around cities, often evoking a balanced lifestyle in daily Thai conversations, such as in Bangkok's expanding outskirts.
- พื้นที่รอบนอก (phuen thî rɔ̀p nôk) - Often used in real estate discussions, like "โครงการในพื้นที่รอบนอก" (development projects in outlying areas), which is common in Thailand's growing suburbs for affordable housing.
- เกาะรอบนอก (gò rɔ̀p nôk) - Refers to outer islands, as in travel plans to "เกาะรอบนอกอันดามัน" (outlying Andaman islands), highlighting Thailand's tropical appeal in media and tourism.