overriding
เหนือกว่า - Thai translation
Main Translations
English: Overriding
Thai Primary Translation: เหนือกว่า (nèu gwàa) Phonetic (Romanized Pronunciation): nèu gwàa (pronounced with a rising tone on "nèu" and a falling tone on "gwàa")Explanation: In Thai, "เหนือกว่า" literally means "above or superior to," capturing the essence of something overriding other elements. This word carries subtle emotional connotations of authority and respect, which are deeply rooted in Thai culture's emphasis on social hierarchy. For instance, Thai people might use it in daily life to describe a decision that "overrides" personal preferences for the sake of family or community harmony, evoking feelings of duty rather than conflict. In professional settings, it's common in Bangkok's corporate world to discuss "overriding priorities" during meetings, reflecting Thailand's collectivist values where group consensus often trumps individual views. Unlike in Western contexts, where "overriding" might feel confrontational, Thai usage tends to soften it with polite language to maintain "kreng jai" (consideration for others).
Secondary Translations: Depending on context, you might also hear "ลบล้าง" (làp lâng, meaning "to cancel or nullify") in legal or technical scenarios, or "สำคัญยิ่ง" (sǎm khan yîng, meaning "more important") in everyday discussions. These variations highlight how Thai language adapts to nuances, such as in formal documents versus casual conversations.
Usage Overview
In Thailand, "overriding" and its translations are commonly used in scenarios involving decision-making, where one factor must take precedence. For example, in bustling urban areas like Bangkok, people might reference an "overriding concern" in business or politics, influenced by rapid modernization and global influences. In contrast, in rural regions like Chiang Mai, the concept often ties to traditional values, such as family obligations overriding personal ambitions. This reflects a broader cultural difference: urban Thais may use it in a more pragmatic, efficiency-driven way, while rural communities emphasize emotional and relational aspects to preserve harmony.
Example Sentences
Here are a few practical examples to illustrate how "overriding" is used in Thai. I've selected scenarios most relevant to travelers and learners, focusing on everyday conversation and business contexts, as these align with the word's common applications in Thailand.
Everyday Conversation
English: Safety is the overriding concern when traveling in unfamiliar areas. Thai: ความปลอดภัยเป็นเรื่องที่เหนือกว่าสำหรับการเดินทางในพื้นที่ที่ไม่คุ้นเคย (Khwaam bplòd phai bpen rûang thîi nèu gwàa sǎm ráb kân dohn thǎng nai pùt thîi mâi khun khĕn). Brief Notes: This sentence is perfect for casual chats, like discussing travel plans with a Thai friend. In Thailand, safety often overrides convenience due to cultural awareness of risks like traffic or weather, so using this phrase shows respect for local priorities and can help build rapport.Business Context
English: The company's overriding goal is to maintain customer trust during economic challenges. Thai: เป้าหมายหลักของบริษัทคือการรักษาความเชื่อถือของลูกค้ากลางวิกฤตเศรษฐกิจ (Bpèa mǎai lâk kŏng baan rót keu kân rák sàh khwaam chûa thûe kŏng lûk khâ glāng wí krit sèd thá kít). Usage Context: You'd hear this in a Bangkok business meeting, where decisions often prioritize long-term relationships over short-term gains. Thai business culture values "face-saving," so framing an overriding goal this way helps avoid direct confrontation and fosters collaboration.Related Expressions
Synonyms/Related Terms:- แทนที่ (thâen thîi) - Use this when something completely replaces another, like in legal overrides; it's common in formal Thai settings to emphasize smooth transitions without disruption.
- ครอบงำ (khróp ngam) - This implies a dominant influence, often in emotional or power dynamics; Thais might use it in family discussions to describe how cultural traditions override modern ideas.
- Overriding interest - In Thailand, paired as "ความสนใจที่เหนือกว่า" (khwaam sà-nèt thîi nèu gwàa), often in real estate or policy talks, like negotiating land deals in Chiang Mai where community interests override individual profits.
- Overriding authority - Expressed as "อำนาจที่เหนือกว่า" (am nâat thîi nèu gwàa), frequently in government or workplace scenarios, such as a manager's decision overriding team suggestions to maintain hierarchy.