payable
ที่ต้องชำระ - Thai translation
Main Translations
English: Payable
Thai Primary Translation: ที่ต้องชำระ (thîi dtông chàm-rá) Phonetic: thee dtong cham-rah (using a simple Romanization for ease; the "thîi" is pronounced with a soft "th" like in "thin," and "dtông" has a rising tone). Explanation: In Thai culture, "ที่ต้องชำระ" emphasizes obligations that must be fulfilled, often carrying a sense of responsibility and urgency. It's commonly used in financial dealings, where punctuality in payments aligns with Thai values of "sanuk" (fun and harmony) but can also evoke stress in a society where debt is prevalent due to consumer culture. For instance, Thai people might use this term casually in daily life when discussing bills or loans, evoking emotions like relief when paid or anxiety if delayed—think of how festivals like Songkran might involve settling debts to start fresh. Semantically, it's more formal than everyday slang, but in urban areas like Bangkok, it's integrated into app-based payments, reflecting Thailand's tech-savvy shift. Secondary Translations: If the context is more about something that can be paid (e.g., negotiable), you might hear จ่ายได้ (jàai dâi), pronounced as "jai dai." This is less common but useful in flexible scenarios, like bargaining at a market.Usage Overview
In Thailand, "payable" is most frequently encountered in business, banking, and routine transactions, where it denotes amounts due for payment. For example, in bustling Bangkok, it's used in corporate settings with precise terminology, often in English-Thai hybrid conversations. In contrast, rural areas like Chiang Mai might employ simpler, more informal expressions, such as discussing "ที่ต้องชำระ" during community markets, emphasizing trust over strict timelines. Overall, urban dwellers integrate it into digital apps like PromptPay, while rural users tie it to agricultural cycles, highlighting how Thailand's mix of tradition and modernity shapes language.Example Sentences
I've selected three relevant scenarios for "payable" based on its financial focus: everyday conversation, business context, and a practical travel phrase. These examples showcase natural usage while providing cultural context.Everyday Conversation
English: The electricity bill is payable by the end of the month. Thai: ค่าไฟฟ้าที่ต้องชำระภายในสิ้นเดือน (Kâa fai fá thîi dtông chàm-rá nai bin sin deuan). Brief Notes: This sentence is perfect for casual chats, like when friends discuss household expenses over street food in Bangkok. In Thai culture, it's common to add polite phrases like "krub/ka" (for men/women) to soften the conversation, making it feel less transactional and more relational.Business Context
English: The invoice is payable within 30 days. Thai: ใบแจ้งหนี้ที่ต้องชำระภายใน 30 วัน (Bai jaeng nùe thîi dtông chàm-rá nai bin sǎam sip wan). Usage Context: You'd hear this in a Bangkok business meeting, perhaps during a negotiation with a supplier. Thai business etiquette often involves "wai" (a respectful bow) and indirect language to maintain harmony, so framing payments as "payable" helps avoid confrontation while respecting the cultural emphasis on face-saving.Practical Travel Phrase
English: Is this fee payable in cash or by card? Thai: ค่าธรรมเนียมนี้จ่ายได้ด้วยเงินสดหรือบัตร (Kâa tham-má-nee-um níi jàai dâi dûai ngern sàt rĕu bàt). Travel Tip: When dealing with tourist spots like temple entrances in Chiang Mai, always confirm payment methods upfront—Thais appreciate politeness, so add "khun" (you) for respect. This phrase is handy for avoiding surprises, as cash is still king in many rural areas, but cards are common in tourist hubs.Related Expressions
Synonyms/Related Terms:- ครบกำหนดชำระ (krob gam-nóht chàm-rá) - Use this when something is due on a specific date, like a loan in Thailand's credit-heavy economy; it's more precise for deadlines and often appears in formal documents.
- หนี้สิน (nùe-sin) - This broader term for "debts" is ideal for everyday discussions, evoking cultural nuances like the Thai proverb about avoiding debt to maintain inner peace, especially during merit-making events.
- บัญชีเจ้าหนี้ (ban-chí jâo-nîi) - Literally "accounts payable," this is used in Thai businesses, such as in a Chiang Mai accounting firm, to track outgoing payments and reflects the growing influence of global finance on local practices.
- ชำระเงิน (chàm-rá ngern) - Paired with "payable" ideas, like in "amounts payable," this means "to pay money" and is common in markets or online shopping, where Thais might haggle to make it more "payable" on the spot.