pertain
เกี่ยวกับ - Thai translation
Main Translations
English Word: Pertain This verb means to be relevant, connected, or applicable to something, often used in formal or professional settings. Thai Primary Translation: เกี่ยวกับ (guay-gee-ab) Phonetic (Romanized Pronunciation): Guay-gee-ab (with a rising tone on "guay" and a mid tone on "gee-ab"). Explanation: In Thai culture, "เกี่ยวกับ" is a versatile word that emphasizes relationships and connections, reflecting the Thai value of "kreng jai" (consideration for others). It's commonly used in everyday life to clarify relevance without causing confrontation, as Thais often prioritize harmony in conversations. For instance, in a group discussion, someone might use it to gently steer the topic back on track, evoking a sense of mutual understanding rather than strict enforcement. Emotionally, it's neutral but can carry subtle connotations of inclusivity or exclusion—saying something "doesn't pertain" might imply it's off-topic without offending. In daily life, Thais use it in casual chats, business meetings, or even family decisions to link ideas logically.
No secondary translations are necessary here, as "เกี่ยวกับ" covers the core meaning comprehensively in standard Thai.
Usage Overview
In Thailand, "pertain" (translated as "เกี่ยวกับ") is most commonly used in contexts where establishing relevance is key, such as academic discussions, legal matters, or business negotiations. For example, in bustling Bangkok, it's often heard in formal settings like corporate meetings, where efficiency and directness are valued. In contrast, in more rural areas like Chiang Mai, people might express similar ideas more indirectly, weaving in relational phrases to maintain social harmony. Urban Thais tend to use it straightforwardly in fast-paced environments, while rural speakers might blend it with local dialects for a warmer tone, highlighting how language adapts to Thailand's diverse social landscapes.
Example Sentences
To make learning practical, here are a few relevant examples tailored to real-life scenarios in Thailand. I've selected ones that best illustrate "pertain" in conversational and professional contexts.
Everyday Conversation
English: "This story doesn't pertain to our current discussion." Thai: "เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับการสนทนาของเราตอนนี้ครับ." (Reuang née mâi guay-gee-ab gaan sà-nà-thá-ná khǎwng rao dtàwn née kráp.) Brief Notes: This sentence is great for casual chats, like during a coffee break in a Bangkok café. Thais might add "kráp" (for men) or "kâ" (for women) at the end for politeness, helping to soften the redirection and align with cultural norms of avoiding direct conflict.
Business Context
English: "These regulations pertain to all employees in the company." Thai: "กฎระเบียบเหล่านี้เกี่ยวกับพนักงานทุกคนในบริษัท." (Gòt ra-biab nêe guay-gee-ab pan-nák thúk khon nai baan-ra-bòt.) Usage Context: Imagine a business meeting in a high-rise office in Bangkok, where this phrase could come up during a compliance review. Thais often use it to emphasize inclusivity, ensuring everyone feels the rules apply fairly, which aligns with workplace etiquette that values group consensus.
Related Expressions
Synonyms/Related Terms: Common Collocations:
Cultural Notes
Thai Cultural Perspective: From a Thai viewpoint, words like "เกี่ยวกับ" underscore the importance of "sanuk" (fun and enjoyment) in communication, where relevance keeps conversations engaging without unnecessary detours. Historically, this concept ties back to Thailand's agrarian roots, where community decisions needed to be practical and interconnected. In social customs, it's linked to "mai pen rai" (never mind), a philosophy that encourages focusing on what's pertinent to maintain peace. Interestingly, in Thai media, such as popular soap operas or news debates, "pertain" equivalents are used to navigate complex family or societal issues, symbolizing how everything is woven into the fabric of "Thai-ness" – a holistic approach to life. Practical Advice: For foreigners, always pair "เกี่ยวกับ" with polite particles like "kráp" or "kâ" to show respect, especially in hierarchical settings like offices or temples. Avoid overusing it in casual talks, as it might come across as too formal; instead, observe how locals gauge relevance through non-verbal cues. A common misuse is assuming it directly translates Western directness – in Thailand, it's better to frame it as a question, like "Does this pertain?" to invite agreement.
Practical Tips
Memory Aid: To remember "เกี่ยวกับ" (guay-gee-ab), think of it as "guy-gee-up" – imagine a "guy" (person) "geeing up" (linking) ideas, like pieces of a puzzle. This visual association ties into Thai culture's love for storytelling, where connections make narratives more vivid and memorable. Dialect Variations: While "เกี่ยวกับ" is standard across Thailand, pronunciation can soften in the North, like in Chiang Mai, where it might sound more like "guay-gee-ub" with a lighter tone. In the South, speakers could elongate the vowels for emphasis, but the word remains widely understood, making it a reliable choice for travelers.
This entry is designed to be your go-to resource for mastering "pertain" in Thai contexts. By incorporating these elements, you'll not only expand your vocabulary but also gain deeper cultural insights, making your interactions in Thailand more authentic and effective. If you're preparing for a trip or language studies, keywords like "English-Thai translation for pertain" can help you find more resources online!