polygamy

การมีคู่หลายคน - Thai translation

Main Translations

English: Polygamy refers to the practice of marrying multiple spouses at the same time, often evoking discussions on relationships, tradition, and social norms.

Thai Primary Translation: การมีคู่หลายคน (gaan mee koo laa khon)

Phonetic: Gaan mee koo laa khon (pronounced with a rising tone on "gaan" and a falling tone on "khon" for natural flow).

Explanation: In Thai culture, "การมีคู่หลายคน" is the common term for polygamy, but it's often used in a formal or historical context rather than everyday conversation. This phrase carries subtle emotional connotations, such as curiosity about traditional practices or disapproval in modern settings, where it might be associated with jealousy, family conflicts, or outdated customs. Historically, polygamy was more accepted among Thai royalty (e.g., kings with multiple consorts), but today, it's largely viewed as unconventional due to influences from Western values and Thai law, which promotes monogamy. Thai people might use this term in daily life during discussions about history, TV dramas, or social issues, evoking a mix of nostalgia and critique—think of it as a word that bridges the past and present, often with a tone of reflection rather than endorsement.

No secondary translations are typically needed for "polygamy," as "การมีคู่หลายคน" covers the general concept. However, in specific contexts like gender-focused discussions, you might hear "การมีภรรยาหลายคน" (for polygyny, meaning multiple wives) or "การมีสามีหลายคน" (for polyandry).

Usage Overview

In Thailand, "polygamy" or its Thai equivalent is rarely discussed in casual settings due to its sensitive nature, but it often surfaces in historical education, media, or debates about family structures. In urban hubs like Bangkok, people might approach the topic with a modern, critical lens, linking it to gender equality or legal reforms. In contrast, rural areas such as Chiang Mai or Isan regions may reference it more in folklore or traditional stories, where it's seen as a remnant of ancient customs rather than a current practice. This word highlights Thailand's evolving society, making it a great entry point for understanding cultural shifts between city and countryside dynamics.

Example Sentences

Below, we've selected three relevant scenarios to illustrate how "polygamy" is used in Thai contexts. These examples focus on everyday life, cultural references, and practical travel situations, keeping things relatable for learners.

Everyday Conversation

English: "In some traditional families, polygamy was once common, but it's not as accepted today."

Thai: "ในบางครอบครัวดั้งเดิม การมีคู่หลายคนเคยเป็นเรื่องปกติ แต่ตอนนี้ไม่ค่อยยอมรับแล้วครับ" (Nai bang krob krua dang derm, gaan mee koo laa khon keuy bpen reuang bpa ga ti, tae dton nee mai koi yom rab laew khrap).

Brief Notes: This sentence is perfect for informal chats, like over dinner with Thai friends. Use "ครับ" (khrap) if you're male to add politeness. It highlights how Thai people might discuss historical practices with a mix of humor and caution, avoiding judgment to maintain harmony in conversation.

Literary or Media Reference

English: "The king's polygamy in ancient Thai tales often led to dramatic conflicts among his consorts."

Thai: "การมีคู่หลายคนของกษัตริย์ในนิทานไทยโบราณมักนำไปสู่ความขัดแย้งที่น่าตื่นเต้น" (Gaan mee koo laa khon khong gasatriy nai ni tan Thai bo raan mak nam pai su kwaam khat yaeng thi naa dteun dteun).

Source: Inspired by Thai folklore and dramas like those in the epic "Ramakien" (a Thai version of the Ramayana), where royal polygamy is a common theme. In media, this word adds depth to stories, evoking intrigue and moral lessons—great for discussing Thai literature with locals during a cultural tour.

Practical Travel Phrase

English: "I'm curious about how polygamy was practiced in Thai history; can you recommend a museum?"

Thai: "ฉันอยากรู้เรื่องการมีคู่หลายคนในประวัติศาสตร์ไทย คุณแนะนำพิพิธภัณฑ์ไหนดีครับ" (Chan yak ru reuang gaan mee koo laa khon nai bpra wat sa sat Thai, khun na dam phi phit pha phan nai dee khrap).

Travel Tip: Use this phrase when chatting with a tour guide in places like Bangkok's Grand Palace. Thais appreciate genuine interest in their history, but be sensitive—polygamy is a touchy topic. Follow up with questions about modern family life to show respect and avoid unintended offense, turning it into a meaningful cultural exchange.

Related Expressions

Synonyms/Related Terms:

  • Monogamy (เอกัตติกะ or ek at ti ga) - Use this when contrasting with polygamy in relationship discussions, as it's the legally preferred norm in Thailand today, often evoking ideas of stability and loyalty.
  • Polyamory (การมีความรักหลายคน or gaan mee kwaam rak laa khon) - A more modern term for consensual multiple relationships, which might come up in urban conversations about evolving social trends, though it's less common than polygamy references.

Common Collocations:

  • การมีคู่หลายคนในประวัติศาสตร์ (gaan mee koo laa khon nai bpra wat sa sat) - Example: Thais often say this when talking about historical figures, like in a museum tour, to connect past practices with today's values.
  • ปัญหาการมีคู่หลายคน (bpra gaap gaan mee koo laa khon) - Example: In media or family talks, this collocation highlights issues like jealousy, commonly used in rural storytelling to warn about relationship pitfalls.

Cultural Notes

Thai Cultural Perspective: Polygamy has deep roots in Thai history, particularly among kings and nobles, as seen in the lives of figures like King Rama V, who had multiple consorts. This practice symbolized power and alliance-building but has declined with the influence of Buddhism's emphasis on moral conduct and Thailand's 1935 law promoting monogamy. Today, it's often romanticized in festivals or TV series but viewed critically in everyday life, especially among younger generations who prioritize equality. Interestingly, in Isan (northeastern Thailand), some communities still reference it in folk tales, blending humor with lessons on fidelity.

Practical Advice: For foreigners, use words like "การมีคู่หลายคน" sparingly and in educational contexts to avoid cultural faux pas. Always pair it with respect—Thais value harmony (known as "kreng jai"), so steer clear of judgmental tones. If discussing it, ask open-ended questions like "How has this changed over time?" to show curiosity rather than criticism, fostering positive interactions.

Practical Tips

Memory Aid: To remember "การมีคู่หลายคน," think of it as "gathering many partners" – visualize a historical Thai palace with multiple figures, linking the word to Thailand's royal dramas. This visual association, combined with practicing the phonetic "gaan mee koo laa khon," can make it stick, especially if you hum a Thai folk tune while repeating it.

Dialect Variations: In northern regions like Chiang Mai, you might hear a softer pronunciation, such as "gaan mee koo laa khon" with a more drawn-out vowel sound, reflecting the local Lanna dialect. In the south, it's similar but could be abbreviated in casual speech, so listen for context to adapt your usage effectively.

This entry wraps up our dive into "polygamy," blending language learning with cultural insights for a well-rounded experience. If you're preparing for a trip to Thailand, practicing these phrases will help you connect authentically. For more words, explore our English-Thai dictionary series!