prurience
ความลามก - Thai translation
Main Translations
In this English-Thai dictionary, "prurience" refers to an unhealthy or excessive interest in sexual matters, often with a sense of morbid curiosity. It's a somewhat formal or literary term in English, and its Thai equivalent carries similar connotations of impropriety.
English: Prurience
Thai Primary Translation: ความลามก (kwam lamok) Phonetic: kwam la-mohk (pronounced with a soft "k" at the end, like a gentle stop).Explanation: In Thai culture, "ความลามก" is used to describe something obscene, lewd, or excessively focused on sexual content in a way that's seen as inappropriate or morally questionable. This word often carries negative emotional connotations, evoking feelings of disgust, shame, or judgment, especially in a society influenced by Buddhist values that emphasize modesty and restraint. Thai people might use it in daily life during discussions about media, literature, or social issues, but it's typically avoided in casual conversations to prevent awkwardness or offense—conversations about sex are often taboo in public settings. For instance, parents might warn children about "ความลามก" in online content, highlighting its role in moral education. If a secondary translation is needed, "ความใคร่ทางเพศ" (kwam krai thang phet) could be used for a more specific emphasis on sexual desire, but "ความลามก" is the most direct and commonly understood equivalent.
Usage Overview
In Thailand, "prurience" (or its Thai translation) isn't an everyday word but appears in more formal or intellectual contexts, such as critiques of media, literature, or psychology. Urban areas like Bangkok often use it in discussions about film censorship or social media ethics, reflecting a modern, globalized perspective. In contrast, rural regions like Chiang Mai might express similar concepts more indirectly through proverbs or cultural norms, avoiding direct terminology to maintain harmony and respect for traditional values. This difference highlights Thailand's blend of conservative roots and urban progressiveness, making the word a useful one for travelers navigating cultural sensitivities.
Example Sentences
Here are a few practical examples of "prurience" in context, selected based on its formal nature. We've focused on literary/media and business scenarios, as they best suit the word's nuances, while including a travel-related tip for broader applicability.
Literary or Media Reference
English: The novel's prurience made it controversial among conservative readers. Thai: นวนิยายเรื่องนี้มีความลามกจนทำให้ถูกวิพากษ์วิจารณ์จากผู้อ่านอนุรักษนิยม (Nawaniya reuang ni mi kwam lamok jun tham hai tuk wipak wicaran chak phu aen anurakkan-niyom). Source: This could reference Thai literature like works by authors discussing social taboos, such as in modern Thai novels or media critiques. In Thailand, such references often appear in book reviews or film festivals, where discussions about "ความลามก" highlight the tension between artistic freedom and cultural norms.Business Context
English: We need to address the prurience in our advertising to avoid regulatory issues. Thai: เราต้องจัดการกับความลามกในโฆษณาของเราเพื่อหลีกเลี่ยงปัญหาทางกฎหมาย (Rao dtong jing gan gap kwam lamok nai kho-san khong rao pheua leek leoi bang khwam proy thaang kot-mai). Usage Context: This might come up in a Bangkok business meeting focused on digital marketing, where companies must navigate Thailand's strict media regulations. Thai professionals often use such language diplomatically to emphasize ethical standards, blending business with cultural awareness.Practical Travel Phrase
English: I'm concerned about the prurience in some tourist shows; do you have family-friendly options? Thai: ฉันกังวลเรื่องความลามกในบางโชว์ท่องเที่ยว คุณมีตัวเลือกที่เหมาะสำหรับครอบครัวไหม (Chan kang-won reuang kwam lamok nai bang show thong-teaw. Khun mi tua lek thi hao samrap khrob-khwa mai?). Travel Tip: When traveling in places like Pattaya or Bangkok, use this phrase gently with tour operators to show respect for local customs—Thais appreciate politeness in sensitive topics. It can help you find alternatives like cultural performances, avoiding shows that might cross into explicit territory and ensuring a more enjoyable, respectful experience.Related Expressions
Understanding related terms can enrich your English-Thai vocabulary and help you communicate more nuanced ideas.
Synonyms/Related Terms: - ความใคร่ (kwam krai) - This is often used for general lust or desire, making it a softer alternative when discussing personal emotions rather than outright obscenity; it's common in psychological or everyday contexts. - ความไม่เหมาะสมทางเพศ (kwam mai hao sam thang phet) - Literally "sexual inappropriateness," this is handy for formal settings like education or counseling, where you want to address prurient behavior without being too direct. Common Collocations: - ความลามกทางเพศ (kwam lamok thang phet) - Often used in Thai media discussions, as in "The film was criticized for its ความลามกทางเพศ," meaning it was called out for excessive sexual content. - สื่อที่มีความลามก (sew thi mi kwam lamok) - This collocation, like "media with prurience," appears in debates about online content, such as in Thai social media policies.Cultural Notes
Thai Cultural Perspective: In Thailand, words like "prurience" touch on deep-seated cultural values shaped by Buddhism, which promotes moderation and discourages indulgence. Historically, Thailand's laws on obscenity—stemming from the 20th century and influenced by Western ideas—have led to strict censorship of films and books, viewing prurience as a threat to social harmony. For example, during festivals like Songkran, where fun and playfulness are celebrated, any hint of "ความลามก" could be seen as disrespectful, reinforcing the idea that sexuality should be private. This perspective varies by generation: younger, urban Thais in places like Bangkok might discuss it more openly on social media, while older or rural communities prioritize discretion to maintain "kreng jai" (consideration for others).
Practical Advice: For foreigners, it's wise to use words like "ความลามก" sparingly and in appropriate contexts, such as academic or professional discussions, to avoid unintended offense. Always pair it with polite language, like starting with "I'm just curious..." to show respect. A common misuse is assuming it's okay in casual chats—better to err on the side of caution and opt for euphemisms if needed.
Practical Tips
Memory Aid: To remember "prurience" and its Thai translation "ความลามก," think of it as a "pure" interest gone "lame" or twisted—associate the word with images of censored Thai TV shows, where explicit content is blurred. This visual link can help with pronunciation too: say "kwam" like "come" without the 'e', and "lamok" like "la-mock" for a fun, memorable hook.
Dialect Variations: In standard Central Thai (spoken in Bangkok), "ความลามก" is pronounced as described. However, in Southern dialects like those in Phuket, it might sound slightly softer with a more drawn-out vowel, such as "kwam la-moohk." Northern dialects in Chiang Mai rarely use the term, opting for indirect expressions, so it's not a major variation but worth noting for regional travel.
This entry provides a balanced, user-friendly guide to "prurience" in an English-Thai context, drawing on authentic cultural elements to make it both educational and engaging. For more words, explore our English-Thai dictionary resources!