regard
ถือว่า - Thai translation
Main Translations
English: Regard
Thai Primary Translation: ถือว่า (Teu wa) Phonetic (Romanized): Teu wa (pronounced like "too wah," with a soft "t" and rising tone on "wa") Explanation: In Thai culture, "ถือว่า" is commonly used as a verb to mean "to regard" or "to consider something as," often carrying a sense of evaluation or judgment. It's deeply tied to Thailand's collectivist society, where people frequently assess situations through the lens of respect and social status. For instance, Thais might use it to express how they view family, authority figures, or traditions—always with a polite undertone to maintain "kreng jai" (a cultural concept of consideration and empathy). Emotionally, it evokes neutrality or respect rather than strong passion, avoiding direct confrontation. In daily life, you'll hear it in casual chats, like discussing someone's role in the community, and it's especially prevalent in rural areas where traditional values hold strong. If you're dealing with "regard" as a noun (e.g., respect or attention), a secondary translation is ความเคารพ (Kwam kuerp, pronounced "kwam ku-ep"), which emphasizes esteem and is central to Thai etiquette, such as showing deference to elders or monks.Usage Overview
In Thailand, "regard" and its translations pop up in scenarios involving reflection, respect, or observation, reflecting the country's Buddhist-influenced values of mindfulness and harmony. For example, as a verb, it's used in everyday decisions or opinions, while as a noun, it appears in formal contexts like business or social interactions. Urban areas like Bangkok tend to use more modern, abbreviated expressions due to fast-paced life, whereas in places like Chiang Mai, people might incorporate it with more poetic or traditional phrasing to honor cultural roots. Rural communities often layer it with emotional depth, emphasizing community ties, while urban settings keep it practical for professional networking.Example Sentences
Here are a few relevant examples showcasing "regard" in different contexts. We've selected scenarios that highlight its everyday and professional uses, as these are most practical for learners and travelers.Everyday Conversation
English: I regard my parents as my greatest teachers. Thai: ฉันถือว่าพ่อแม่เป็นครูที่ดีที่สุด (Chan teu wa phor mae pen khru thi dee thi sut). Brief Notes: This sentence captures a common Thai sentiment where family respect is paramount. In daily life, Thais might say this during family gatherings or casual talks, always with a smile to show humility. It's a great way to build rapport when chatting with locals, as it aligns with the cultural value of "gratitude to elders."Business Context
English: We regard your proposal with high esteem and will consider it carefully. Thai: เราถือว่าแผนการของคุณด้วยความเคารพสูงและจะพิจารณามันอย่างละเอียด (Rao teu wa plan gaan khong khun duay kwam kuerp sung lae ja picharnah man yang la-adeet). Usage Context: In a Bangkok business meeting, this phrase helps maintain the Thai emphasis on politeness and face-saving. Use it when negotiating deals to show respect, as Thais value indirect communication to avoid conflict—perhaps over coffee in a high-rise office.Literary or Media Reference
English: The novel regards tradition as a double-edged sword. Thai: นวนิยายเรื่องนี้ถือว่าความเป็นประเพณีเป็นดาบสองคม (Nawniyay reuang ni teu wa kwam pen bpra pherk nee pen dab song khom). Source: Inspired by Thai literature like "Four Reigns" by Kukrit Pramoj, which explores how traditions shape society. In Thai media, such as TV dramas, this phrasing often highlights the tension between old customs and modern life, making it a thoughtful way to discuss cultural evolution during a book club or casual debate.Related Expressions
Synonyms/Related Terms:- พิจารณา (Picharnah) - Use this when you want to convey a more analytical form of "regard," like carefully thinking something over; it's common in decision-making scenarios, such as planning a trip in Thailand.
- เคารพ (Kuerp) - This is ideal for contexts involving respect or admiration, often in social or hierarchical settings, like showing deference to a teacher or boss in everyday Thai interactions.
- Regard as important - In Thailand, this might be phrased as "ถือว่า สำคัญ" (Teu wa sam-kan), as in family discussions where traditions are seen as vital for community cohesion.
- High regard - Often translated as "ความเคารพสูง" (Kwam kuerp sung), you'll hear this in professional settings, like praising a colleague during a team meeting in Chiang Mai's creative industries.