remunerative
ที่มีผลตอบแทนสูง - Thai translation
Main Translations
English: Remunerative
Thai Primary Translation: ที่มีผลตอบแทนสูง (tîi mii pà-lìt dtàp-tàan sǔung)
Phonetic: tîi mii pà-lìt dtàp-tàan sǔung (The pronunciation breaks down as "tîi" for "that has," "mii" for "to have," "pà-lìt" for "return," "dtàp-tàan" for "compensation," and "sǔung" for "high." It's a mid-tone phrase that's straightforward in casual speech.)
Explanation: In Thai culture, "ที่มีผลตอบแทนสูง" isn't just a dry translation—it's deeply tied to the value Thais place on financial security and family support. This phrase often carries positive emotional connotations, evoking ideas of success, stability, and practicality in a society influenced by rapid urbanization and economic growth. For instance, Thai people might use it in everyday conversations to describe a job or investment that "pays off" well, reflecting cultural norms where hard work is rewarded and shared with family. Unlike in some Western contexts, where "remunerative" might focus purely on personal gain, Thais often associate it with communal benefits, such as supporting parents or funding education. If secondary translations apply, alternatives like "คุ้มค่า" (khoom kàa, meaning worthwhile) could be used in less formal settings, but "ที่มีผลตอบแทนสูง" is the most precise for professional scenarios.
Usage Overview
In Thailand, "remunerative" (or its Thai equivalent) is commonly used in contexts involving careers, investments, and business decisions, where financial returns are a top priority. Urban hubs like Bangkok see it in high-stakes corporate talks, with people chasing remunerative roles in tech, tourism, or finance to combat the city's fast-paced cost of living. In contrast, rural areas like Chiang Mai might apply the concept more practically, such as evaluating remunerative farming techniques or side gigs in eco-tourism. This urban-rural divide highlights how Thais adapt the idea: city dwellers emphasize quick, high-yield opportunities, while rural communities focus on sustainable, long-term gains tied to traditional livelihoods.
Example Sentences
To make this entry useful for real-world application, we've selected three relevant scenarios based on "remunerative"'s professional leanings. These examples show how the word integrates into Thai language and culture, helping learners practice naturally.
Business Context
English: This position is highly remunerative and offers great growth potential.
Thai: ตำแหน่งนี้มีผลตอบแทนสูงและมีโอกาสเติบโตมาก (dtam-nàeng níi mii pà-lìt dtàp-tàan sǔung láe mii ò-kàat dtèp dtòt mâak)
Usage Context: Imagine you're in a Bangkok business meeting, negotiating a job offer with a Thai company. This sentence could come up when HR discusses salary packages, emphasizing not just pay but also perks like bonuses—common in Thailand's competitive job market, where economic factors influence loyalty and retention.
Everyday Conversation
English: I'm looking for a remunerative job to help support my family back home.
Thai: ฉันกำลังมองหางานที่มีผลตอบแทนสูงเพื่อช่วยเหลือครอบครัวที่บ้าน (chăn gam-lang mông hâa ngan tîi mii pà-lìt dtàp-tàan sǔung pûeu chûai lĕu kàp kràp-kwǎa tîi bâan)
Brief Notes: In casual chats, perhaps over coffee in a Chiang Mai café, Thais often tie "remunerative" to family obligations—a cultural cornerstone. This usage feels warm and relatable, reminding foreigners that in Thailand, career choices are frequently about collective well-being rather than individual success.
Practical Travel Phrase
English: Is freelance work in Thailand remunerative enough for expats?
Thai: งานฟรีแลนซ์ในประเทศไทยมีผลตอบแทนสูงพอสำหรับชาวต่างชาติไหม (ngan free-lens nai prathet thai mii pà-lìt dtàp-tàan sǔung bpôh sǎhm rûang chao dtàang cháat mái)
Travel Tip: When chatting with locals or potential employers in tourist spots like Phuket, use this phrase to gauge freelance opportunities in digital nomad hubs. Thais appreciate direct questions like this, but remember to smile and add "krub/ka" (polite particles) for respect—it's a simple way to build rapport and avoid coming across as overly transactional.
Related Expressions
Expanding your vocabulary around "remunerative" can enhance your Thai conversations. Here's a look at synonyms and common pairings used in everyday Thai settings.
Synonyms/Related Terms:
- คุ้มค่า (khoom kàa) - This is a go-to term for something that's worth the effort, often used when discussing jobs or investments that balance risk and reward. In Thailand, it's common in casual advice, like telling a friend, "That side hustle is reallyคุ้มค่า if you're patient."
- ให้ผลตอบแทนดี (hâi pà-lìt dtàp-tàan dii) - Similar to "remunerative," this emphasizes positive outcomes, but with a softer tone. Thais might use it in family discussions about education, highlighting how skills can lead to better-paying opportunities without sounding too business-like.
Common Collocations:
- งานที่มีผลตอบแทนสูง (ngan tîi mii pà-lìt dtàp-tàan sǔung) - Often seen in Thai job listings or career talks, as in Bangkok's online forums where people share tips on "high-remunerative jobs" in IT.
- การลงทุนที่มีผลตอบแทนสูง (gaan long dtàp tîi mii pà-lìt dtàp-tàan sǔung) - Used in financial advice, like in rural investment seminars, where Thais discuss "remunerative investments" in agriculture or real estate for steady income.
Cultural Notes
Thai Cultural Perspective: From a Thai viewpoint, "remunerative" ties into the nation's blend of traditional values and modern aspirations. Historically influenced by Buddhist principles of karma and merit-making, Thais often see financial rewards as a result of ethical hard work, not just luck. In social customs, like Songkran festivals, people might reflect on whether their jobs are "remunerative" enough to support community contributions. Interestingly, in contemporary Thailand, this word underscores the shift toward a gig economy, where young people in places like Bangkok prioritize remunerative freelance gigs over stable but low-paying roles, while rural areas maintain a focus on family-sustaining ventures.
Practical Advice: For foreigners, use "remunerative" equivalents sparingly in formal settings to show respect for Thai hierarchy—Thais might prefer indirect language to avoid seeming boastful. Avoid misuses like overemphasizing money in social chats, as it could be seen as crass; instead, frame it around family or growth. If you're learning Thai, practicing with locals can help you pick up the nuances and build genuine connections.
Practical Tips
Memory Aid: To remember "remunerative" and its Thai translation, think of it as "reward-native"—like a tree (native) that bears high fruit (reward). Visualize a coconut tree in Thailand, symbolizing how something "native" to the culture, like a good job, yields "high returns." This cultural connection makes it easier to recall during conversations.
Dialect Variations: While "ที่มีผลตอบแทนสูง" is standard across Thailand, pronunciation might soften in the North, like in Chiang Mai, where "sǔung" could sound more like "soong" with a lighter tone. In the South, such as Phuket, people might add local flair by shortening it in casual speech, but the core meaning stays consistent, making it versatile for travelers.
This entry for "remunerative" in our English-Thai dictionary is crafted to be a practical tool, blending language learning with cultural insights. Whether you're preparing for a business trip to Bangkok or exploring job opportunities in Chiang Mai, mastering this word can open doors to more meaningful interactions in Thailand.