screed
บทความยาวเหยียด - Thai translation
Main Translations
In the English-Thai dictionary, "screed" primarily refers to a long, tedious piece of writing, speech, or rant, often with a negative connotation. It's less commonly used in its construction sense (e.g., a leveled layer of concrete), but we'll cover the most relevant everyday meanings here.
English: ScreedThai Primary Translation: บทความยาวเหยียด (bàt-khwām yāo h̄ĕyyd) Phonetic: Pronounced as "baht-khwaam yaao hey-yat" (with a rising tone on "yaao" and a falling tone on "hey-yat"). Explanation: In Thai culture, "บทความยาวเหยียด" evokes a sense of frustration or boredom, often associated with overly verbose speeches or writings that drag on without getting to the point. Thais, who value harmony and brevity in communication, might use this term to describe a politician's endless rally speech or a lengthy social media post. Emotionally, it carries a mildly negative connotation, implying impatience or annoyance—similar to how English speakers might say "rant." In daily life, it's commonly heard in casual conversations about media or politics, reflecting Thailand's cultural emphasis on kreng jai (consideration for others), where being concise is seen as respectful. For the construction meaning, a secondary translation could be "พื้นสครีด" (pûen sà-krēed), a borrowed term used in technical fields like building in urban areas.
Usage Overview
"Screed" and its Thai equivalents are most often used in Thailand to critique long-winded expressions, such as in political discussions or literary reviews. In bustling cities like Bangkok, where fast-paced media and business meetings dominate, people might complain about a "screed" to highlight inefficiency. In contrast, rural areas like Chiang Mai may use similar terms more sparingly, favoring indirect language to maintain social harmony. Overall, this word underscores Thailand's preference for succinct communication, making it a useful concept for foreigners navigating Thai social norms.
Example Sentences
Here are a few practical examples of "screed" in context, tailored to Thai scenarios. I've selected two key ones—focusing on everyday talk and business settings—to keep it relevant and concise.
Everyday Conversation
English: That politician's speech was just a screed about old policies—no one could stay focused. Thai: คำพูดของนักการเมืองคนนั้นเป็นแค่บทความยาวเหยียดเกี่ยวกับนโยบายเก่าๆ ใครๆ ก็ไม่สามารถจดจ่อได้ (Kham-phûut khǎwng nák-kān-mûeang khon nán pen kèe bàt-khwām yāo h̄ĕyydเกີ່ຽວກັບ nayo-bāy gào-gào, khrai-khrai gòh mâi sǎ-màrt jòt-jòt dâi). Brief Notes: This sentence captures a casual chat among friends in Thailand, where people often vent about lengthy public speeches. In Thai culture, it's common to use humor or understatement here to avoid direct criticism, making it a great phrase for travelers joining local discussions at a night market in Bangkok.Business Context
English: The report turned into a screed of complaints, which made the meeting unproductive. Thai: รายงานกลายเป็นบทความยาวเหยียดของคำร้องเรียน ทำให้การประชุมไม่เกิดประโยชน์ (Rāi-wohn glày pen bàt-khwām yāo h̄ĕyyd khǎwng kham-rôhng riian, tam-rai gān bpà-chum mâi gèrt bpra-yòt). Usage Context: In a Bangkok business meeting, this might come up when colleagues critique a verbose email or presentation. Thais in professional settings often prioritize wai (a gesture of respect) and indirect feedback, so using this term helps express frustration without escalating conflict—ideal for expats in corporate environments.Related Expressions
Synonyms/Related Terms:- คำพูดโผงผาง (kham-phûut phǒng-phāng) - Use this for a more emotional or impulsive rant, like in heated family debates, where Thais might express strong feelings but quickly diffuse tension with a smile.
- เรื่องยืดยาว (rûang yʉʉd yāo) - This is great for describing a drawn-out story in casual storytelling, such as sharing tales at a rural festival in Isan, emphasizing endurance over criticism.
- Political screed - Often paired as "บทความการเมืองยาวเหยียด" in Thailand, seen in social media posts criticizing long election speeches, especially during festivals like Songkran when political talk ramps up.
- Endless screed - Expressed as "บทความยาวเหยียดไม่จบสิ้น" (bàt-khwām yāo h̄ĕyyd mâi jòp sin), commonly used in literary circles in Chiang Mai to discuss overly detailed novels, highlighting the Thai appreciation for concise storytelling.