setback
อุปสรรค - Thai translation
Main Translations
English: Setback
Thai Primary Translation: อุปสรรค (ùp-sǒn-rák) Phonetic (Romanized Pronunciation): Oop-son-rak (with a rising tone on "sǒn" and a falling tone on "rák" – think of it like a quick hurdle in a race).Explanation: In Thai culture, "อุปสรรค" isn't just a neutral term for a setback; it carries emotional weight tied to resilience and the Buddhist principle of impermanence (anicca). Thais often use it to describe life's inevitable challenges, like financial struggles or personal failures, with a sense of acceptance rather than defeat. For instance, in daily life, someone might say it when facing a job loss or a delayed project, evoking a cultural association with "mai pen rai" (never mind) – a mindset that encourages moving forward without dwelling. This word is versatile and appears in casual chats, business discussions, and even motivational speeches, highlighting Thailand's collectivist society where sharing setbacks fosters community support. Secondary translations include "ความล้มเหลวชั่วคราว" (kwam lom laew chûa kráw), meaning "temporary failure," which is used in more formal or reflective contexts to emphasize reversibility.
Usage Overview
In Thailand, "setback" (or its Thai equivalents) is commonly used to discuss obstacles in personal, professional, and social scenarios. Urban areas like Bangkok often frame it in a pragmatic, fast-paced way, such as in business meetings where efficiency is key. In contrast, rural regions like Chiang Mai might express it with more philosophical undertones, drawing from agricultural life where setbacks (e.g., poor harvests) are seen as natural cycles. Overall, Thais use this concept to build empathy and resilience, making it a staple in conversations across the country – from street markets to corporate boardrooms.
Example Sentences
Here are a few practical examples showcasing "setback" in various contexts. We've selected scenarios that are most relevant to everyday Thai life, focusing on conversation, business, and media for a well-rounded view.
Everyday Conversation
English: I had a setback with my travel plans because of the rain. Thai: ฉันเจออุปสรรคกับแผนการเดินทางเพราะฝนตก (Chăn jer ùp-sǒn-rák gùp plan gaan dèun-thang prór fǒn dtòk). Brief Notes: This sentence is perfect for casual chats, like talking to a taxi driver in Bangkok. Thais might respond with encouragement, such as "mai bpen rai" (it's okay), reflecting the cultural norm of downplaying setbacks to maintain harmony.Business Context
English: The project faced a major setback due to supply chain issues. Thai: โครงการเผชิญกับอุปสรรคใหญ่เพราะปัญหาโซ่อุปทาน (Krùang-ngaan pĕt-chǐan gùp ùp-sǒn-rák yài prór bpen-ma khàw sòe-ùp-thaan). Usage Context: In a Bangkok business meeting, this could come up when discussing delays in a tech startup. Thais often use such phrases to show professionalism while subtly invoking cultural resilience, perhaps followed by brainstorming solutions over coffee.Literary or Media Reference
English: The hero's setback in the story taught him valuable lessons about life. Thai: อุปสรรคของวีรบุรุษในเรื่องสอนบทเรียนที่มีค่าเกี่ยวกับชีวิต (Ùp-sǒn-rák kǎw wí-rá-bù-rùt nai rûeng sǎwn bàt reuhn têe mee kàa gàp pèu chii-wít). Source: Inspired by Thai literature like "Kru Suwit" by Sri Burapha, where characters overcome personal obstacles. In modern media, such as Thai dramas on Netflix, setbacks are portrayed as pivotal for character growth, aligning with Thailand's storytelling tradition that values moral lessons over tragedy.Related Expressions
Synonyms/Related Terms:- ความยากลำบาก (kwam yak lam bak) – Use this when describing ongoing struggles, like financial hardships; it's more emotive and common in rural areas where people share stories of perseverance.
- การสะดุด (gaan sà-dùd) – A lighter term for a "stumble" or minor setback, often in casual contexts like sports or daily routines, emphasizing quick recovery in Thailand's optimistic culture.
- เผชิญกับอุปสรรค (pĕt-chǐan gùp ùp-sǒn-rák) – Meaning "face a setback," this is frequently used in motivational talks or team discussions, as seen in Thai workplaces where colleagues encourage each other during challenges.
- เอาชนะอุปสรรค (ao chà-ná ùp-sǒn-rák) – Translating to "overcome a setback," it's popular in self-help books and social media in urban Thailand, reflecting the influence of global positivity trends blended with local Buddhist teachings.