skew
เอียง - Thai translation
Main Translations
The word "skew" is versatile in English, often referring to something that's not straight, aligned, or balanced—whether physically, statistically, or metaphorically. In Thai, it primarily translates to concepts of slanting or biasing, which are common in everyday language.
Thai Primary Translation: เอียง (Eiang) Phonetic: ee-ang (with a falling tone on the first syllable, pronounced as /ʔìaŋ/) Explanation: In Thai culture, "เอียง" (eiang) is used to describe anything that's off-center or biased, much like how a picture frame might hang crookedly on a wall. Emotionally, it can carry a subtle negative connotation, implying imbalance or unfairness, which resonates in a society that values harmony and equilibrium (as seen in traditional Thai architecture and social interactions). For instance, Thai people might use it in daily life to discuss a biased opinion in a conversation, saying something is "เอียงไปทางหนึ่ง" (eiang pai thang nueng), meaning it's leaning too much one way. This word evokes cultural associations with avoiding extremes, drawing from Buddhist principles of the middle path.Secondary Translation: In statistical contexts, "skew" can be translated as การกระจายเอียง (kan krachai eiang), which specifically refers to data asymmetry. This is less common in casual talk but appears in academic or professional settings.
Usage Overview
In Thailand, "skew" and its translations like "เอียง" are encountered in a variety of scenarios, from describing physical objects to metaphorical biases in opinions or data. Urban areas like Bangkok often use it in modern, professional contexts—such as in business meetings or tech discussions—where precision matters. In contrast, rural regions like Chiang Mai might employ it more literally, such as when referring to a slanted roof on a traditional house, reflecting a hands-on, agrarian lifestyle. Overall, the word highlights Thailand's blend of tradition and modernity, with slight regional variations in emphasis: Bangkokians might pair it with English loanwords for a global feel, while northern dialects could soften the pronunciation for a more relaxed tone.
Example Sentences
Below are carefully selected examples that showcase "skew" in relevant Thai contexts. I've focused on everyday and practical uses to make this section directly applicable for learners and travelers.
Everyday Conversation
English: The picture on the wall is a bit skew; it needs adjusting. Thai: ภาพบนฝาผนังเอียงนิดหน่อย ต้องปรับให้ตรง Brief Notes: This sentence is perfect for casual chats, like when you're visiting a friend's home in Thailand. In Thai culture, pointing out something "skew" (เอียง) is often done politely to maintain face, so add a smile or phrase like "ไม่เป็นไร" (mai pen rai, meaning "no worries") to keep things light-hearted.Business Context
English: The survey results are skewed due to the sample bias. Thai: ผลสำรวจถูกเอียงเพราะตัวอย่างไม่เป็นกลาง Usage Context: You'd hear this in a Bangkok business meeting, perhaps during a market research discussion. In Thailand's corporate world, acknowledging a "skewed" result shows professionalism, but it's wise to frame it diplomatically to avoid offending colleagues—Thai business etiquette emphasizes consensus over confrontation.Practical Travel Phrase
English: My backpack strap is skew; could you help me fix it? Thai: สายเป้ของฉันเอียง ช่วยปรับให้หน่อยได้ไหม Travel Tip: This is handy when interacting with locals, like at a street market in Chiang Mai. Thais are generally helpful, so using this phrase with a wai (the traditional Thai greeting) can build rapport. Remember, in tourist areas, people might switch to English, but trying Thai first shows respect and often leads to warmer exchanges.Related Expressions
Synonyms/Related Terms:- เฉ (Chue) - Use this when describing something subtly slanted, like a road or an idea, especially in creative or artistic contexts; it's less formal than "eiang" and feels more poetic in everyday Thai speech.
- เบี้ยว (Biaw) - This is great for talking about distortion or bending, often in physical senses, and carries a playful tone—Thais might use it humorously when something's not quite right, like a crooked smile.
- เอียงไปทาง (Eiang pai thang) - Meaning "leaning towards," as in "เอียงไปทางอนุรักษ์นิยม" (eiang pai thang anurakkan-niyom, leaning towards conservatism). This is commonly used in Thai media discussions to describe biased viewpoints.
- ข้อมูลเอียง (Khwam rad eiang) - Translates to "skewed data," often heard in educational or news settings, like analyzing election polls in Thailand where fairness is a hot topic.