snobbish
หยิ่ง - Thai translation
Main Translations
English: Snobbish
Thai Primary Translation: หยิ่ง (yìng)
Phonetic: yìng (pronounced with a rising tone, like "ying" in English but with a sharp upward inflection)
Explanation: In Thai culture, "หยิ่ง" (yìng) describes someone who acts superior or looks down on others, often due to perceived social status, wealth, or education. This word carries strong negative connotations, evoking emotions like irritation or disdain, as Thais highly value humility and modesty—core principles influenced by Buddhist teachings. For instance, in daily life, Thais might use "หยิ่ง" to describe a person who boasts about their fancy car or education in a way that alienates others. It's commonly heard in casual conversations in urban areas like Bangkok, where social hierarchies are more visible, but it can also appear in rural settings to criticize overly proud behavior. Unlike in some Western contexts, where "snobbish" might be mildly humorous, in Thailand it often signals a breach of social harmony, potentially leading to loss of face (a key cultural concept). Secondary translations include "อวดดี" (àud dee), which emphasizes boastfulness, but "หยิ่ง" is the most direct equivalent for "snobbish."
Usage Overview
In Thailand, "snobbish" or its Thai equivalents like "หยิ่ง" typically arise in situations involving social judgment, such as interactions with people from different economic backgrounds. In bustling cities like Bangkok, where consumerism and global influences are prominent, the term is often used to critique elitist attitudes in everyday scenarios, like shopping or social gatherings. Conversely, in more traditional areas like Chiang Mai, expressions of snobbishness might be tied to cultural heritage, such as someone from a prominent family acting superior. Urban dwellers tend to use it more freely in direct conversations, while rural communities might express similar ideas indirectly to maintain politeness, highlighting Thailand's emphasis on "kreng jai" (consideration for others). Overall, it's a word that underscores the Thai ideal of equality and respect, making it a useful term for navigating social nuances.
Example Sentences
Everyday Conversation
English: I don't like hanging out with him; he's always so snobbish about his travels.
Thai: ฉันไม่อยากไปเที่ยวกับเขาเลย เขาหยิ่งเรื่องการท่องเที่ยวของตัวเองมาก (Chăn mâi yàk bpai tîeew gàp kăo loei, kăo yìng reuang gaan tông tîeew khǎwng dtàa eng mâak)
Brief Notes: This sentence captures a casual chat among friends, where "หยิ่ง" highlights annoyance at someone's bragging. In Thailand, such comments often arise during informal coffee shop talks, reminding us that humility is key—use it to bond over shared frustrations without escalating conflict.
Business Context
English: The manager's snobbish attitude towards junior staff is creating tension in the office.
Thai: ท่าทีหยิ่งของผู้จัดการต่อพนักงานระดับล่างกำลังสร้างความตึงเครียดในสำนักงาน (Tâa dtee yìng khǎwng pûu jà-nàk tòp pan nák rûeb lâng gam-lang sǎng kwaam dteung krà-sìd nai sǎm-ún)
Usage Context: In a Bangkok business meeting, this might come up when discussing workplace dynamics. Thais often avoid direct confrontation, so phrases like this are used diplomatically in team feedback sessions to address hierarchy issues without causing embarrassment.
Literary or Media Reference
English: In the novel, the character's snobbish behavior reveals her insecurities about her background.
Thai: ในนิยายนั้น พฤติกรรมหยิ่งของตัวละครสะท้อนถึงความไม่มั่นใจในพื้นเพของเธอ (Nai niyǎi nán, br̀ùt-tì-gam yìng khǎwng dtùa lá-kr̆ sà-thohn tòo kwaam mâi man-cĕn nai bpen pêu khǎwng ter)
Source: Inspired by Thai literature like "Four Reigns" by Kukrit Pramoj, where social class tensions are explored. This usage shows how media often critiques snobbishness to reflect societal changes, making it a great example for language learners studying Thai stories.
Related Expressions
Synonyms/Related Terms:
- อวดดี (àud dee) - Use this when someone is overly showy or boastful, like flaunting wealth; it's less about looking down on others and more about self-promotion, common in social media discussions in Thailand.
- ถือตัว (teu tàa) - This implies acting superior due to one's status; it's often used in family or community settings to describe someone who distances themselves, reflecting Thai values of equality.
Common Collocations:
- คนหยิ่ง (kon yìng) - Meaning "snobbish person," as in "That celebrity is such a kon yìng at events"; this is frequently heard in Thai gossip or reality TV, emphasizing public perceptions of fame.
- พฤติกรรมหยิ่ง (br̀ùt-tì-gam yìng) - Translates to "snobbish behavior," like in workplace complaints; it's a staple in Thai self-help books or HR talks to promote better interpersonal skills.
Cultural Notes
Thai Cultural Perspective: In Thailand, words like "snobbish" touch on deep-seated cultural values rooted in Buddhism and historical social structures. Historically, during the Ayutthaya period, class divisions influenced behaviors, but modern Thai society, shaped by democracy and globalization, frowns upon overt snobbishness as it disrupts the ideal of "sanuk" (fun and harmony). For example, in festivals like Songkran, where everyone is equal in water fights, acting snobbish can isolate you socially. This word often evokes stories of "upward mobility" in Thai media, where characters learn humility through experiences.
Practical Advice: For foreigners, use terms like "หยิ่ง" sparingly and with sensitivity—Thais might appreciate your awareness but could see overuse as rude. Always pair it with context to avoid misunderstandings, and in conversations, opt for indirect phrasing if you're critiquing someone. A common pitfall is confusing it with confidence; remember, Thai etiquette prioritizes "saving face," so frame discussions positively.
Practical Tips
Memory Aid: To remember "yìng," think of it as "king" with a twist—imagine a king looking down from a throne, which visually links to the idea of superiority. This association can help with pronunciation too; practice saying it with a rising tone, like you're questioning something, to mimic Thai speech patterns.
Dialect Variations: While "หยิ่ง" is standard across Thailand, in the Isan region (northeastern Thailand), you might hear variations like "อีหยิ่ง" (ee yìng) for emphasis, which adds a folksy flavor. In southern dialects, it's pronounced more sharply, so if you're traveling, listen for these nuances to sound more natural and connect better with locals.
This entry is designed to be a practical tool for your Thai language journey. For more words, explore our English-Thai dictionary series, and feel free to practice in real-life settings to enhance your cultural immersion!