spill

หก - Thai translation

Main Translations

English Word: Spill (verb: to cause liquid or something to flow out accidentally; noun: the act of spilling or something spilled) Thai Primary Translation: หก (hòk) Phonetic (Romanized): hòk (pronounced with a falling tone, like a quick drop, similar to the "o" in "hot" but shorter and clipped). Explanation: In Thai culture, "หก" is a straightforward verb used for accidental spills, often evoking a sense of mild embarrassment or carelessness in daily life. It's commonly associated with everyday mishaps, like knocking over a glass of water, and carries a light-hearted connotation—Thais might chuckle and say "ไม่เป็นไร" (mâi bpen rai, meaning "no worries") to diffuse the situation. Emotionally, it reflects Thailand's relaxed, forgiving social norms, where small accidents aren't taken too seriously unless they cause mess in a public or formal setting. For instance, in bustling street markets in Bangkok, vendors might use "หก" casually when a customer spills a drink, emphasizing community and quick recovery rather than blame. Semantically, it's versatile: as a noun, it can imply the spilled substance itself, like "น้ำหก" (náam hòk, spilled water). No major secondary translations are needed here, as "หก" covers the core meaning, but in idiomatic contexts like "spill the beans" (revealing a secret), Thais might use "เปิดเผย" (bpèrt phrôy, to reveal) for a more metaphorical sense.

Usage Overview

In Thailand, "spill" and its translation "หก" pop up frequently in casual, everyday scenarios, from homes and markets to restaurants. It's a word that highlights the Thai value of "sanuk" (fun and ease), where even accidents are downplayed to maintain harmony. In urban areas like Bangkok, people might use it more formally, such as in a coffee shop to apologize quickly and move on. In contrast, rural regions like Chiang Mai could incorporate it into storytelling or local dialects with a folksy twist—perhaps adding humor or superstitions, like believing a spill brings minor good luck if cleaned promptly. Overall, it's a practical term for both locals and travelers, bridging simple accidents with Thailand's laid-back lifestyle.

Example Sentences

We've selected three relevant scenarios for "spill" to keep things focused and applicable: everyday conversation, a practical travel phrase, and a business context. These examples draw from authentic Thai usage, helping you sound natural.

Everyday Conversation

English: "Oh no, I spilled my tea on the table." Thai: "โอ้โห ฉันหกชานมบนโต๊ะแล้ว!" (Oh hò, chăn hòk chaa-nom bon dtòh láew!) Brief Notes: This sentence captures a typical home or casual setting in Thailand, where spilling tea (a popular drink) is common. Thais often add "โอ้โห" (oh hò) for emphasis, making it feel expressive and relatable. In daily life, follow up with a smile and "ขอโทษค่ะ" (kŏr dtòh kâ, sorry) to align with Thai politeness.

Business Context

English: "I accidentally spilled coffee on the documents during the meeting." Thai: "ผมหกกาแฟใส่เอกสารโดยไม่ได้ตั้งใจระหว่างประชุม" (Phŏm hòk gaa-fè sâi èk-sà-dtà doey mâi dtâng jai rá-wàang bpra-chum) Usage Context: In a professional environment like a Bangkok business meeting, this phrase shows accountability without escalating tension. Thais prioritize "kreng jai" (consideration for others), so use it to apologize swiftly and offer to fix the issue, perhaps saying "ผมจะจัดการเองครับ" (Phŏm ja jàk-gaan eng kráp, I'll handle it myself).

Practical Travel Phrase

English: "Excuse me, I spilled my water—could you help me clean it up?" Thai: "ขอโทษนะครับ ฉันหกน้ำ—ช่วยทำความสะอาดหน่อยได้ไหม" (Kŏr dtòh ná kráp, chăn hòk náam—chûai tam khwaam sà-dtà nà̀y dâi măi) Travel Tip: When traveling in tourist spots like Phuket or Chiang Mai, this is handy for interactions in restaurants or hotels. Thais appreciate polite phrases like this, as it shows respect ("wai" culture). Always smile and use "kráp" (for men) or "kâ" (for women) at the end to build rapport—locals might even offer extra help, turning a mishap into a friendly exchange.

Related Expressions

Synonyms/Related Terms: Common Collocations:

Cultural Notes

Thai Cultural Perspective: In Thailand, "spill" via "หก" ties into the cultural emphasis on mindfulness and "mai pen rai" (never mind) philosophy, where small accidents are seen as part of life's flow rather than failures. Historically, it might echo ancient agricultural roots, where spilling water or rice could symbolize waste in a resource-scarce society, but today, it's more about maintaining "sanuk" (fun) in daily interactions. Interestingly, in Thai folklore, repeated spills might be jokingly linked to spirits or bad luck, as in some Isan traditions, but this is light-hearted and not taken seriously. Socially, it's a word that fosters empathy, encouraging people to laugh off mistakes and strengthen bonds. Practical Advice: For foreigners, use "หก" sparingly at first and always pair it with an apology to avoid seeming careless—Thais value humility. In formal settings, like a dinner with locals, quickly addressing a spill shows "kreng jai" and can earn respect. Avoid overusing it in jest, as it might confuse cultural nuances; instead, observe how Thais respond to similar situations for better context.

Practical Tips

Memory Aid: To remember "hòk", think of it as a "hock" in hockey—imagine a puck slipping (or spilling) off the ice. This visual ties into the word's falling tone and accidental nature, making it easier to recall during conversations. Plus, link it to Thai iced tea (cha yen), a common spill risk, for a cultural hook. Dialect Variations: While standard Thai uses "hòk" uniformly, pronunciation can vary slightly by region. In the North, like Chiang Mai, it might sound softer or quicker, whereas in the South, such as Phuket, the tone could be more drawn out. These differences are subtle and won't hinder understanding, but listening to local speech will help you adapt naturally.

This entry is designed to be your go-to resource for mastering "spill" in Thai contexts. For more words, explore our site with searches like "English to Thai dictionary" or "Thai language learning tips." Safe travels and happy learning!