televise

ออกอากาศทางโทรทัศน์ - Thai translation

Main Translations

English: Televise

Thai Primary Translation: ออกอากาศทางโทรทัศน์ (aawk aa-gàat thaaŋ troh-thàt)

Phonetic: Aawk aa-gàat thaaŋ troh-thàt (The "aawk" sounds like "owk" as in "out," "aa-gàat" rhymes with "car-gat," and "thaaŋ troh-thàt" is pronounced with a soft "th" like in "thin.")

Explanation: In Thai culture, "ออกอากาศทางโทรทัศน์" is the go-to phrase for broadcasting content on television, evoking a sense of excitement and connectivity. Television plays a huge role in daily life here, from family gatherings around soap operas to national events like the King's birthday broadcasts. Emotionally, it carries positive connotations of sharing stories and information, but it can also imply formality or even commercialization in urban settings. Thai people often use this term casually in everyday talk, such as discussing favorite shows, and it's deeply tied to the country's media landscape, where TV channels like Channel 7 dominate. Unlike in English, where "televise" is straightforward, Thai usage might blend with digital streaming, reflecting Thailand's rapid shift to online platforms.

No secondary translations are typically needed for this word, as "ออกอากาศทางโทรทัศน์" covers the core meaning effectively in most contexts.

Usage Overview

In Thailand, "televise" and its Thai equivalent are commonly used in contexts involving media, entertainment, and public communication. You'll hear it in discussions about TV news, sports events, or political speeches, especially during festivals like Songkran or elections. In bustling Bangkok, people might reference it in fast-paced conversations about live broadcasts on urban networks, while in rural areas like Chiang Mai, it's often linked to community events or traditional performances aired on local channels. Urban dwellers tend to use it more technically, perhaps in app-based streaming talks, whereas rural usage emphasizes communal viewing, highlighting cultural differences in how media fosters social bonds.

Example Sentences

Below, we've selected three relevant scenarios to illustrate "televise" in action. These examples draw from authentic Thai contexts, making them practical for real-life application.

Everyday Conversation

English: We're going to televise the school event live tonight.

Thai: เราจะออกอากาศทางโทรทัศน์งานโรงเรียนสดๆ คืนนี้ (Rao ja aawk aa-gàat thaaŋ troh-thàt ngahn rohng-rian sòt-sòt keun née)

Brief Notes: This sentence captures a casual family chat, like parents planning to watch a kid's performance. In Thailand, such events often build community spirit, so using this phrase shows enthusiasm—remember to add a smile or "krub/ka" for politeness to make it feel warm and natural.

Business Context

English: The company plans to televise the product launch next month.

Thai: บริษัทวางแผนจะออกอากาศทางโทรทัศน์การเปิดตัวสินค้ารายเดือนหน้า (Bor-ri-sat waang plan ja aawk aa-gàat thaaŋ troh-thàt gaan bpèrt dtuaa sin-khà rai deuan nâa)

Usage Context: Imagine a Bangkok business meeting where media executives discuss marketing strategies. This phrase is common in Thailand's thriving TV industry, so it's perfect for networking events—pair it with gestures like a wai (traditional Thai greeting) to show respect and build rapport.

Literary or Media Reference

English: The novel's adaptation will televise key historical moments from Thai history.

Thai: การดัดแปลงนิยายจะออกอากาศทางโทรทัศน์ช่วงเวลาสำคัญในประวัติศาสตร์ไทย (Gaan dàt bpàen ní-yaay ja aawk aa-gàat thaaŋ troh-thàt chûng we-la sǎm-kan nai bprà-wàt-sàt Thai)

Source: Inspired by popular Thai dramas like those on GMM 25, which often adapt historical tales. In Thai culture, TV adaptations of literature evoke national pride, so this usage highlights how media preserves heritage—try watching local shows to hear similar phrasing in context.

Related Expressions

Synonyms/Related Terms:

  • ถ่ายทอดสด (thâay-thòt sòt) - Use this when emphasizing live broadcasts, like sports events; it's more dynamic and common in real-time scenarios, such as during festivals.
  • ออกอากาศ (aawk aa-gàat) - A broader synonym for general broadcasting; Thais often shorten it in casual talk, making it versatile for radio or TV discussions.

Common Collocations:

  • ออกอากาศสด (aawk aa-gàat sòt) - Example: "We'll televise the concert live," as heard in Thai music events; this collocation adds excitement and is popular at venues like concerts in Bangkok.
  • ออกอากาศรายการ (aawk aa-gàat rá-ya-gaan) - Example: "The show will televise the news program," often used in daily TV schedules; it's a staple in rural areas for community updates.

Cultural Notes

Thai Cultural Perspective: In Thailand, televising events is more than just broadcasting—it's a way to unite families and communities. Historically, TV became widespread in the mid-20th century, influenced by royal broadcasts that reinforced national identity. Social customs, like watching evening soaps together, make it a bonding ritual, evoking emotions of togetherness or even escapism from daily stresses. Interestingly, during events like the Vegetarian Festival, televising adds a layer of accessibility, allowing remote participation and fostering cultural pride.

Practical Advice: For foreigners, use this word in media or social contexts to show cultural awareness, but avoid overusing it in formal settings without context—it might come off as overly technical. Etiquette tip: Always pair it with polite particles like "krub" or "ka" to maintain the Thai emphasis on respect. A common misuse is confusing it with online streaming; clarify if needed to prevent misunderstandings.

Practical Tips

Memory Aid: Think of "televise" as "TV eyes"—picture a Thai family gathered around the screen, eyes wide with interest. For pronunciation, break it down: "aawk" like "awe" in "awesome," and practice with Thai TV apps to associate the sound with visuals, making it stick faster.

Dialect Variations: While "ออกอากาศทางโทรทัศน์" is standard across Thailand, in the Isan region (northeastern Thailand), you might hear a softer pronunciation, like "aawk aa-gaht," influenced by local dialects. In southern areas, it's used similarly but often in the context of community radio-TV hybrids, so adapt based on your location for a more natural flow.

This entry is designed to be a practical resource for English speakers engaging with Thai culture. If you're learning Thai, try incorporating these phrases into daily practice—it's a great way to connect and explore more of Thailand's vibrant media scene!