temporarily
ชั่วคราว - Thai translation
Main Translations
The English word "temporarily" refers to something that lasts for a short period or is not permanent. In Thai, this concept is commonly expressed with words that reflect the transient nature of life, influenced by Buddhist principles of impermanence.
English: temporarily
Thai Primary Translation: ชั่วคราว (chûa khraao) Phonetic: chûa khraao (pronounced with a rising tone on "chûa" and a mid tone on "khraao") Explanation: In Thai culture, "ชั่วคราว" (chûa khraao) is used to describe situations that are fleeting or provisional, often evoking a sense of acceptance about change. This word carries subtle emotional connotations tied to Thailand's Buddhist heritage, where impermanence (anatta) is a core philosophy—nothing is forever, so Thais might use it with a calm, resigned tone rather than frustration. For instance, in daily life, Thai people might say it when discussing seasonal jobs, temporary housing, or even weather disruptions, like a rainstorm halting outdoor plans. It's a practical term that appears in casual conversations, official announcements, and media, helping to maintain a harmonious flow in social interactions without dwelling on negatives.No secondary translations are necessary for "temporarily," as "ชั่วคราว" is the most versatile and widely used equivalent in standard Thai. However, in specific contexts, you might encounter "ชั่วขณะ" (chûa kha nà) for something very brief, like a momentary pause.
Usage Overview
In Thailand, "temporarily" (ชั่วคราว) is a versatile word that pops up in various scenarios, from everyday chit-chat to formal settings. Thais often use it to soften the impact of changes, aligning with the cultural value of "mai pen rai" (never mind), which promotes adaptability. In bustling Bangkok, it's common in urban contexts like traffic delays or pop-up markets, where life moves quickly. In contrast, in more rural areas like Chiang Mai, people might express similar ideas with a slower pace, perhaps linking it to seasonal farming or festivals, emphasizing nature's cycles. Overall, this word helps bridge communication in a country where flexibility is key, whether you're dealing with a temporary visa or a short-term rental.
Example Sentences
To make this practical, here are a few curated examples showcasing "temporarily" in different contexts. We've selected scenarios that are most relevant for learners and travelers, focusing on everyday use, business, and travel phrases for a well-rounded understanding.
Everyday Conversation
English: I'll be staying in this apartment temporarily until I find a permanent one. Thai: ฉันจะอยู่ที่อพาร์ตเมนต์นี้ชั่วคราวจนกว่าจะหาที่อยู่ถาวรได้ Brief Notes: This sentence is perfect for casual chats, like when you're renting in Bangkok. Thais might respond with a smile and "mai mee bai" (no problem), reflecting the laid-back attitude, so use it to keep things light and flexible.Business Context
English: The project is delayed temporarily due to the holiday season. Thai: โครงการถูกเลื่อนชั่วคราวเพราะช่วงเทศกาล Usage Context: In a Bangkok business meeting, this could come up during discussions about timelines. Thais value politeness, so pair it with a wai (traditional greeting) or phrases like "khob khun krub" (thank you) to maintain harmony and show respect for unforeseen delays.Practical Travel Phrase
English: I'm here temporarily for a vacation, so I need a short-term SIM card. Thai: ฉันมาที่นี่ชั่วคราวเพื่อพักผ่อน ดังนั้นฉันต้องการซิมการ์ดระยะสั้น Travel Tip: When visiting places like Phuket, use this phrase at a phone shop to get connected quickly. Remember, bargaining is common in Thailand, so smile and be patient—Thais appreciate a friendly demeanor, which can lead to better deals or helpful advice on local spots.Related Expressions
Synonyms/Related Terms:- ชั่วขณะ (chûa kha nà) - Use this for something very brief, like a quick break during a meal, which is common in fast-paced Thai social settings.
- ไม่ถาวร (mai thaa-worn) - This is great for emphasizing non-permanence, such as in job discussions, and it often appears in conversations about career changes in urban areas.
- ปิดชั่วคราว (bpìt chûa khraao) - Meaning "closed temporarily," as in a shop during renovations; you'll hear this a lot in tourist spots like street markets in Chiang Mai.
- ย้ายชั่วคราว (yaai chûa khraao) - Translating to "move temporarily," like relocating for work; it's frequently used in family talks, highlighting Thailand's mobile workforce.