then

แล้ว - Thai translation

Main Translations

English: Then

Thai Primary Translation: แล้ว (láe) Phonetic: lɛː (pronounced with a falling tone, like a gentle exhale) Explanation: In Thai culture, "แล้ว" is more than just a direct equivalent of "then"—it's a multifunctional word that signals completion, sequence, or logical progression in conversations. For instance, Thais use it to wrap up a thought politely, reflecting the cultural emphasis on harmony and indirectness in communication. Emotionally, it carries a sense of resolution or moving forward, evoking a relaxed, non-abrupt flow in daily life. In bustling Bangkok, you might hear it in quick exchanges at street food stalls, like confirming an order is ready. In rural areas, such as Isaan, it's used with a warmer tone to build rapport, almost like saying, "Okay, that's done—now what?" This word avoids confrontation and helps maintain "kreng jai" (consideration for others), a key Thai social value. Secondary translations include "ดังนั้น" (dang-nán, meaning "therefore" for consequences) or "ต่อไป" (dtor bpai, for "next" in sequences), depending on context.

Usage Overview

In Thailand, "then" (translated as "แล้ว") is a staple in everyday language, appearing in scenarios involving time sequences, decisions, or story-telling. It's incredibly common in both urban and rural settings, but usage can vary slightly by region. In fast-paced Bangkok, people might use it rapidly to keep conversations efficient, such as in business meetings or negotiations. Conversely, in places like Chiang Mai, it's often drawn out with a softer tone to emphasize relationships and add a narrative flair, making stories more engaging in casual village chats. Overall, this word helps Thais express ideas fluidly, aligning with the cultural preference for polite, indirect communication.

Example Sentences

To make this practical, we've selected three key scenarios where "then" is most relevant: everyday conversation, business contexts, and practical travel phrases. These examples highlight how "แล้ว" fits naturally into Thai life.

Everyday Conversation

English: I finished my meal, then went for a walk. Thai: ฉันกินข้าวเสร็จแล้วเดินเล่น (Chăn gin kâao sèt láe deern leurn) Brief Notes: This sentence shows "then" as a simple sequence marker, which is super common in casual Thai chats. In daily life, Thais might use this while sharing routines with friends, and it helps keep the conversation light and flowing—perfect for building connections over street food in Bangkok.

Business Context

English: We reviewed the report, then approved the budget. Thai: เราได้ตรวจสอบรายงานแล้วอนุมัติงบประมาณ (Rao dai dtèuk sòp rai ngan láe à-nù-mat ngop pra tàn) Usage Context: In a Bangkok business meeting, this phrase could come up when discussing project timelines. Thais often use "แล้ว" to signal a decision point, maintaining a respectful and efficient tone—remember, in Thai business culture, it's about consensus, so pair it with a smile to avoid seeming too direct.

Practical Travel Phrase

English: I visited the temple, then grabbed some street food. Thai: ฉันไปวัดแล้วกินอาหารข้างถนน (Chăn bpai wát láe gin aa hăan kâang tà nǒn) Travel Tip: When exploring Thailand, use this in tourist spots like Chiang Mai or Ayutthaya to chat with locals about your itinerary. It shows you're adapting to the Thai pace of life, and they might even recommend their favorite spots—always follow up with a "khop khun kha/khrap" (thank you) to keep things polite and culturally sensitive.

Related Expressions

Synonyms/Related Terms:
  • หลังจากนั้น (lǎng jàk nán) - Use this for "after that" when emphasizing a time delay, like in storytelling or planning trips, as it's more descriptive and common in narrative contexts.
  • ดังนั้น (dang-nán) - This is great for "therefore" or consequential "then", often in logical arguments or explanations, helping to tie ideas together in a way that feels reasoned and harmonious in Thai discussions.
Common Collocations:
  • แล้วก็ (láe gò) - Meaning "and then", as in "I ate, and then I rested." This is a go-to in everyday Thai for linking actions, like during family dinners in rural areas where stories unfold naturally.
  • แล้วล่ะ (láe là) - Often used like "then that's it", for wrapping up, such as in markets when bargaining—e.g., "Okay, then that's the deal." It's practical for travelers to sound more fluent and final.

Cultural Notes

Thai Cultural Perspective: From a Thai viewpoint, words like "แล้ว" embody the concept of "sanuk" (fun and ease) in communication, originating from Thailand's historical emphasis on oral traditions in communities. Historically, it ties into Buddhist influences, where sequencing thoughts mirrors the flow of life and karma—nothing is abrupt. Socially, it's used to avoid conflict, as Thais value "face" (saving dignity), so "then" often softens transitions in conversations. An interesting fact: in Thai media, like popular lakorns (soap operas), "แล้ว" frequently appears in dramatic reveals, evoking a sense of inevitability and emotional release. Practical Advice: For foreigners, practice using "แล้ว" to sound more natural and polite—it's a small word with big impact for blending in. Avoid overusing it in formal settings to prevent sounding hesitant; instead, observe how locals pair it with body language, like a nod or smile. Common pitfalls include mispronouncing the tone, which could change the meaning, so listen to native speakers via apps or in situ.

Practical Tips

Memory Aid: To remember "แล้ว" (láe), think of it as "laid back"—just like Thai culture, it's all about easing into the next thing. Visualize a relaxed beach scene in Phuket, where one activity flows into another, helping you recall both the pronunciation and its chill vibe. Dialect Variations: While "แล้ว" is standard across Thailand, pronunciation can soften in the North (e.g., in Chiang Mai, it might sound more like "lae" with a lighter tone) or quicken in the South. In Isaan dialects, it's similar but often blended into faster speech, so if you're traveling, adapt by mimicking locals for better rapport.