therewith

ด้วยสิ่งนั้น - Thai translation

Main Translations

English: therewith

Thai Primary Translation: ด้วยสิ่งนั้น (Doo·yà sǐng nán) Phonetic: Doo-yà sǐng nán (The "doo-yà" is pronounced with a rising tone, like a question, and "sǐng nán" has a mid tone for "sǐng" and a falling tone for "nán".) Explanation: In Thai culture, "ด้วยสิ่งนั้น" is a formal phrase that conveys agreement or association with something previously mentioned, much like its English counterpart. It carries a sense of precision and formality, often evoking connotations of legality or tradition rather than emotion. Thai people use this in daily life primarily in written contexts, such as contracts, official letters, or academic papers, where it adds a layer of respect and thoroughness. For instance, in a society that values hierarchy and politeness (as seen in Thai social customs like wai greetings), this word helps maintain a professional tone. Emotionally, it's neutral and straightforward, without the poetic flair it might have in English literature. If you're learning Thai, note that in casual conversations, Thais might opt for simpler alternatives like "พร้อมกับ" (prom·rùm gàp), meaning "along with," to avoid sounding overly stiff—especially in relaxed settings like chatting with friends in Bangkok. Secondary Translations: If a more contextual fit is needed, you could use "พร้อมกับสิ่งนั้น" (Prom·rùm gàp sǐng nán), which emphasizes accompaniment. This is flexible and common in modern Thai business language.

Usage Overview

In Thailand, "therewith" and its equivalents are rarely used in everyday spoken language due to the preference for straightforward, polite communication. Instead, they're confined to formal scenarios like legal documents, business agreements, or educational texts. For example, in urban areas like Bangkok, where English influences are strong, you might encounter it in international contracts or corporate settings. In contrast, rural regions like Chiang Mai may rely more on traditional Thai phrasing, potentially simplifying it to avoid complexity. Overall, this word highlights Thailand's blend of modernity and tradition, making it a tool for formal interactions rather than casual ones.

Example Sentences

We've selected two relevant scenarios for "therewith"—focusing on its formal applications in business and literature, as these align best with its characteristics. These examples are crafted to be natural and practical for learners.

Business Context

English: We agree to the terms and conditions therewith. Thai: เรายอมรับเงื่อนไขและรายละเอียดด้วยสิ่งนั้น (Rao yom ráp ngern·kwai láe rái lá·èut doo·yà sǐng nán). Usage Context: This sentence might come up in a Bangkok business meeting, such as when signing a partnership agreement with a Thai company. In Thailand, business etiquette emphasizes harmony and respect, so using formal language like this can build trust—always pair it with a smile or a wai to keep things culturally appropriate.

Literary or Media Reference

English: The hero faced the challenge and therewith found his true strength. Thai: วีรบุรุษเผชิญกับความท้าทายและด้วยสิ่งนั้นค้นพบพลังที่แท้จริง (Wí·ra·bù·rùt pèd·sà·nyà gàp kwaam tà·tǎa·tǎai láe doo·yà sǐng nán khun póp pǎl·lang tî tɛ̂ jìng). Source: Inspired by Thai literature, such as in modern novels or historical epics like those in King Rama II's era, where formal language adds depth. In Thai media, this phrasing might appear in dubbed foreign films or news reports, reflecting how Thais adapt English formality into their storytelling traditions.

Related Expressions

Synonyms/Related Terms:
  • พร้อมกับ (Prom·rùm gàp) - Use this in everyday formal situations for a less rigid feel, like saying "along with that" in agreements; it's more approachable in Thai social interactions.
  • โดยด้วย (Doo·yài doo·yà) - A related term for "by means of that," often in legal contexts; it's handy in Thailand's bureaucratic systems, such as government forms, to show cause and effect.
Common Collocations:
  • Agreed therewith - In Thai: ตกลงด้วยสิ่งนั้น (Dtòk long doo·yà sǐng nán). Example of actual usage in Thailand: During a real estate deal in Phuket, a buyer might say this to confirm terms, emphasizing mutual understanding in a culture that prioritizes consensus.
  • Provided therewith - In Thai: ให้มาด้วยสิ่งนั้น (Hâi maa doo·yà sǐng nán). Example: In a Chiang Mai artisan workshop, a seller might use this when including extras with a purchase, reflecting the Thai value of generosity in trade.

Cultural Notes

Thai Cultural Perspective: In Thailand, words like "therewith" underscore the importance of formality and respect in communication, rooted in the country's hierarchical society and Buddhist influences. Historically, such phrasing echoes ancient Thai royal decrees and literature, where precision prevents misunderstandings. Socially, it's tied to "kreng jai" (consideration for others), so using it correctly shows cultural awareness. For instance, in rural areas, people might infuse it with local flavors, like in Isan folk stories, while urbanites in Bangkok adapt it for global business. Practical Advice: For foreigners, stick to this word in written or professional settings to avoid sounding overly formal in casual talks—Thais might find it amusing or confusing otherwise. Etiquette tip: Always observe the context; in a meeting, follow with a polite phrase like "khob khun krub/kha" (thank you). Common misuses include overusing it in speech, which could come across as pretentious, so practice with a Thai friend first.

Practical Tips

Memory Aid: Think of "therewith" as "there with" something, like a companion—visually, picture a Thai temple (wat) with its guardian statues "there with" the main shrine. For pronunciation, break it down: say "doo-yà" like "do ya" in a casual invite, then add "sǐng nán" as "sing nan." This cultural connection can help it stick, especially if you're visiting Thailand's historic sites. Dialect Variations: While "ด้วยสิ่งนั้น" is standard Central Thai (used in Bangkok), in the North like Chiang Mai, you might hear a softer pronunciation with more emphasis on tones, such as "doo-yah sǐng naan." In the South, it could be shortened in informal dialects, but for formal use, it remains consistent across regions to maintain clarity.