unprejudiced
ไม่ลำเอียง - Thai translation
Main Translations
English: Unprejudiced
Thai Primary Translation: ไม่ลำเอียง (mai lam-iang)
Phonetic: Mâi làm-iang (pronounced with a falling tone on "mâi" and a mid tone on "làm-iang")
Explanation: In Thai culture, "ไม่ลำเอียง" emphasizes fairness and impartiality, often evoking a sense of balance in decision-making or judgments. It's commonly used in everyday life to describe someone who approaches situations without bias, reflecting Thailand's cultural value of "kreng jai" (consideration for others' feelings). Emotionally, it carries positive connotations of openness and wisdom, but it can also subtly highlight the importance of hierarchy in Thai society—where being unprejudiced might mean respecting authority while remaining fair. For instance, Thai people might use this term in daily conversations to praise a judge or a teacher who handles disputes evenly, fostering harmony in relationships. A secondary translation could be "เป็นกลาง" (pen klang), meaning "neutral," which is used in more formal contexts like politics or media to denote an unbiased stance without favoring any side.
Usage Overview
In Thailand, "unprejudiced" or its equivalents like "ไม่ลำเอียง" are frequently used in contexts that promote social harmony and ethical behavior. You'll hear it in urban areas like Bangkok, where fast-paced professional settings demand impartiality in business and law. In contrast, rural regions such as Chiang Mai might express this concept more through community values, like in village disputes where elders are expected to mediate without favoritism. Overall, it's a word that underscores Thailand's collectivist culture, where maintaining face and avoiding conflict are key, but urban dwellers might use it more explicitly in modern, globalized interactions compared to the implicit, relationship-based approaches in rural areas.
Example Sentences
Everyday Conversation
English: I try to stay unprejudiced when listening to both sides of the argument.
Thai: ฉันพยายามไม่ลำเอียงเมื่อฟังทั้งสองฝ่ายของการโต้แย้ง (Chăn payaam mâi làm-iang muer fang thang song fai khong gaan dtoh-yaeng)
Brief Notes: This sentence is perfect for casual chats, like discussing family matters or friend conflicts. In Thailand, using "ไม่ลำเอียง" here shows emotional intelligence and helps build trust, as Thais value harmony—perhaps over a cup of tea in a local market.
Business Context
English: As a manager, I always strive to be unprejudiced in my hiring decisions.
Thai: ในฐานะผู้จัดการ ฉันพยายามเป็นคนไม่ลำเอียงในการตัดสินใจจ้างงาน (Nai taanaa poo-jan-chahn, chăn payaam bpen khon mâi làm-iang nai gaan dtat sin jang ngahn)
Usage Context: This might come up in a Bangkok business meeting, where fairness is crucial in diverse teams. Thai professionals often use this phrase to demonstrate ethical leadership, aligning with the country's emphasis on "sanuk" (fun and balance) in work environments, while avoiding any perception of favoritism.
Practical Travel Phrase
English: I appreciate your unprejudiced advice on where to visit in Thailand.
Thai: ฉันขอบคุณคำแนะนำที่ไม่ลำเอียงของคุณเกี่ยวกับสถานที่ท่องเที่ยวในประเทศไทย (Chăn khorb khun kham naenam thi mâi làm-iang khong khunเกี่ยงกับ sathan thi thong tee ew nai prathet Thai)
Travel Tip: When seeking recommendations from locals, like in a Chiang Mai guesthouse, this phrase can help you get honest, unbiased suggestions. Thais are hospitable, so phrasing it this way shows respect and might lead to insider tips, but remember to smile and use polite particles like "khrap/kha" to enhance the interaction.
Related Expressions
Synonyms/Related Terms:
- เป็นกลาง (pen klang) - Use this when discussing neutrality in debates or news, as it's common in Thai media to describe unbiased reporting, helping maintain public trust.
- ยุติธรรม (yut-titham) - This is great for contexts involving justice or equality, like in legal or social issues, where Thais might invoke it to promote fairness in everyday fairness, such as community events.
Common Collocations:
- ทัศนคติที่ไม่ลำเอียง (that-san-kati thi mâi làm-iang) - Meaning "unprejudiced attitude," this is often used in educational or professional settings in Thailand, like workshops in Bangkok, to encourage open-mindedness.
- การตัดสินใจที่ไม่ลำเอียง (gaan dtat sin ja si thi mâi làm-iang) - Translating to "unprejudiced decision-making," it's frequently heard in rural mediation sessions, emphasizing balanced choices to preserve community bonds.
Cultural Notes
Thai Cultural Perspective: In Thailand, being unprejudiced ties into the Buddhist principle of "metta" (loving-kindness), which encourages impartiality to foster peace. Historically, this concept has roots in ancient Thai kingdoms where kings were expected to rule fairly, influencing modern customs like impartial mediation in disputes. Socially, it's linked to "mai pen rai" (never mind), a laid-back attitude that promotes letting go of biases, but in a hierarchical society, it can sometimes mean deferring to elders while appearing fair. Interesting fact: During festivals like Songkran, Thais might use unprejudiced language to resolve conflicts playfully, highlighting the culture's focus on joy and reconciliation.
Practical Advice: For foreigners, using words like "ไม่ลำเอียง" can build rapport in conversations, but be mindful of etiquette—always pair it with a smile or polite language to avoid seeming confrontational. Misuses to avoid include overusing it in sensitive topics like politics, where it might be seen as naive. Instead, observe how locals apply it in context to ensure your usage feels authentic and respectful.
Practical Tips
Memory Aid: To remember "ไม่ลำเอียง," think of it as "not leaning" – visualize a scale that's perfectly balanced, since "lำเอียง" sounds like "leaning" in English. This visual association ties into Thai culture's emphasis on equilibrium, making it easier to recall during conversations.
Dialect Variations: While Standard Thai is widely used, in southern regions like Phuket, you might hear a softer pronunciation of "mai lam-iang" with a more drawn-out vowel, reflecting local accents. In the north, such as Chiang Mai, it's similar but often spoken with a gentler tone, so adapt by listening and mimicking to sound more natural.
This guide equips you with the tools to incorporate "unprejudiced" into your Thai vocabulary seamlessly. For more language tips, search for "Thai-English dictionary entries" or explore related cultural phrases to enhance your learning journey!