communicable
สามารถติดต่อได้ - Thai translation
Main Translations
English: Communicable
Thai: สามารถติดต่อได้ (Sǎa-mârt dtìt dtàw dâi)
Phonetic: Sǎa-mârt dtìt dtàw dâi
Detailed Explanation: The Thai translation "สามารถติดต่อได้" is commonly used in medical and public health contexts to describe something that can be transmitted from one person to another, such as diseases. It carries a neutral to serious emotional connotation, often evoking concerns about health risks. Semantically, it emphasizes the ease of transmission, similar to the English "communicable," and is frequently used in scenarios involving epidemics or hygiene education. For example, in discussions about COVID-19, this term highlights the importance of preventive measures.
Thai: ติดต่อ (Dtìt dtàw)
Phonetic: Dtìt dtàw
Detailed Explanation: As a secondary translation, "ติดต่อ" is more versatile and can function as a verb or adjective in Thai, meaning "to contact" or "transmittable." It has a broader semantic nuance, extending beyond diseases to general communication, like sharing ideas. Emotionally, it can be neutral or positive in non-medical contexts (e.g., "communicable skills" in education). However, in health-related usage, it aligns with "communicable" and underscores risks, making it popular in Thai public service announcements for its straightforwardness.
Overview of Usage Scenarios
The word "communicable" is primarily an adjective used in medical, scientific, and everyday contexts to describe diseases or information that can be easily transmitted. Its main usage scenarios include health discussions (e.g., pandemics), education (e.g., sharing knowledge), and social interactions. In Thai, it often appears in formal settings like government health campaigns or informal conversations about travel safety. This versatility makes "communicable" a key term for SEO topics like "communicable diseases examples" and highlights its role in promoting awareness and prevention.
Example Sentences
Example Sentences in Different Scenarios
Business Scenario
English: In our business meeting, we discussed the risks of communicable diseases in international travel.
Thai: ในที่ประชุมธุรกิจของเรา เราพูดคุยถึงความเสี่ยงของโรคที่สามารถติดต่อได้ในการเดินทางระหว่างประเทศ (Nai têe bpra-chum tà-kàt kǎw rao, rao phûut khûy tâng khwaam sèuk kǎwng rók têe sǎa-mârt dtìt dtàw dâi nai gaan dèen thang râwn bpai bpra-tét).
Grammatical Breakdown: "Communicable" (adjective) modifies "diseases," indicating transmissibility. "In our business meeting" is a prepositional phrase acting as an adverbial modifier. In Thai, "โรคที่สามารถติดต่อได้" breaks down to "rók" (disease) + "têe" (that) + "sǎa-mârt dtìt dtàw dâi" (can be transmitted).
Structural Analysis: The sentence follows a subject-verb-object structure in English, with a dependent clause for context. In Thai, it's topic-comment style, emphasizing the discussion first, which is common in business communication for clarity and SEO-friendly phrasing like "communicable diseases in business."
Leisure Scenario
English: During our leisure trip, we learned about communicable illnesses from the local guide.
Thai: ในทริปพักผ่อนของเรา เรารู้จักเกี่ยวกับโรคที่ติดต่อได้จากไกด์ท้องถิ่น (Nai dtrip pâk phǒn kǎw rao, rao rúu jàkเกี่ยงกับ rók têe dtìt dtàw dâi jàk gáyd tǒng tîen).
Grammatical Breakdown: "Communicable" (adjective) describes "illnesses," functioning as a noun modifier. "From the local guide" is a prepositional phrase. In Thai, "โรคที่ติดต่อได้" integrates the adjective into a relative clause for descriptive flow.
Structural Analysis: English uses a temporal phrase to set the scene, creating a narrative flow. Thai employs a serial verb construction, making it conversational and suitable for leisure contexts, enhancing engagement for SEO queries on "communicable in everyday life."
Formal Occasion
English: The doctor emphasized the importance of preventing communicable infections during the conference.
Thai: แพทย์เน้นย้ำถึงความสำคัญในการป้องกันโรคที่สามารถติดต่อได้ในระหว่างการประชุม (Paet nén yam tâng khwaam sǎm-kan nai gaan bpong-gan rók têe sǎa-mârt dtìt dtàw dâi nai bâan gaan bpra-chum).
Grammatical Breakdown: "Communicable" modifies "infections," serving as an attributive adjective. "During the conference" is an adverbial phrase. In Thai, "โรคที่สามารถติดต่อได้" is a noun phrase with a relative clause.
Structural Analysis: The sentence is complex with a main clause and infinitive phrase, ideal for formal settings. Thai mirrors this with formal connectors, aligning with cultural emphasis on politeness in professional discussions about "communicable diseases prevention."
Informal Occasion
English: Hey, be careful—flu is a communicable disease that spreads quickly among friends.
Thai: เฮ้ย ระวังหน่อย ไข้หวัดเป็นโรคที่ติดต่อได้และแพร่กระจายเร็วในหมู่เพื่อน (Hěy, ra-wǎng nòi, khâi wàt bpen rók têe dtìt dtàw dâi láe phrɛ̀ kà-jai reo nai mùu pûuěn).
Grammatical Breakdown: "Communicable" describes "disease," acting as an adjective in a warning structure. In Thai, "โรคที่ติดต่อได้" is embedded as a descriptive phrase.
Structural Analysis: English starts with an interjection for informality. Thai uses casual particles like "เฮ้ย," making it relatable for everyday conversations, which supports SEO for "communicable disease examples in casual talk."
Example Sentences in Different Sentence Types
Declarative Sentence
English: Malaria is a communicable disease transmitted by mosquitoes.
Thai: มาลาเรียเป็นโรคที่สามารถติดต่อได้ผ่านยุง (Maa-laa-riia bpen rók têe sǎa-mârt dtìt dtàw dâi phàan yung).
Grammatical Breakdown: "Communicable" modifies "disease." In Thai, "ที่สามารถติดต่อได้" is a relative clause.
Structural Analysis: Straightforward subject-verb-complement structure in both languages, used for factual statements.
Interrogative Sentence
English: Is tuberculosis a communicable disease that requires quarantine?
Thai: วัณโรคเป็นโรคที่สามารถติดต่อได้และต้องกักกันหรือไม่ (Wan-rók bpen rók têe sǎa-mârt dtìt dtàw dâi láe dtông gàk gan rěu mâi?).
Grammatical Breakdown: "Communicable" is part of the predicate. Thai ends with "หรือไม่" for questioning.
Structural Analysis: Inverted structure in English; Thai uses a tag question for inquiry.
Imperative Sentence
English: Avoid communicable viruses by washing your hands regularly.
Thai: หลีกเลี่ยงเชื้อโรคที่ติดต่อได้โดยการล้างมือเป็นประจำ (Lèek lîang chʉ̂a rók têe dtìt dtàw dâi doi gaan lâng mǔu bpen bpra-jam).
Grammatical Breakdown: "Communicable" modifies "viruses" in a command. Thai uses "หลีกเลี่ยง" as the imperative verb.
Structural Analysis: Direct command in English; Thai employs polite phrasing for advice.
Exclamatory Sentence
English: What a serious issue communicable diseases are in urban areas!
Thai: ช่างเป็นเรื่องร้ายแรงอะไรเช่นนี้สำหรับโรคที่สามารถติดต่อได้ในพื้นที่เมือง! (Châang bpen rûang râay raèng à-rai chên ní sǎm ráb rók têe sǎa-mârt dtìt dtàw dâi nai pùt-tí meung!)
Grammatical Breakdown: "Communicable" emphasizes the subject. Thai uses exclamatory particles.
Structural Analysis: Expressive structure with emphasis on the adjective.
Example Sentences of Different Difficulties
Simple Sentence
English: HIV is communicable.
Thai: เอชไอวีสามารถติดต่อได้ (Èch-ai-wii sǎa-mârt dtìt dtàw dâi).
Grammatical Breakdown: Basic subject-adjective. Thai: subject-verb phrase.
Structural Analysis: Straightforward for beginners.
Intermediate Sentence
English: Communicable diseases like the flu can spread in crowded places.
Thai: โรคที่สามารถติดต่อได้ เช่น ไข้หวัด สามารถแพร่กระจายในสถานที่แออัด (Rók têe sǎa-mârt dtìt dtàw dâi chên khâi wàt sǎa-mârt phrɛ̀ kà-jai nai sà-tǎan têe à-àt).
Grammatical Breakdown: Includes examples and modal verbs. Thai adds connectors.
Structural Analysis: Compound structure for intermediate learners.
Complex Sentence
English: Although communicable diseases are preventable, many people ignore basic hygiene, which leads to outbreaks.
Thai: แม้ว่าโรคที่สามารถติดต่อได้จะป้องกันได้ แต่หลายคนมองข้ามสุขอนามัยขั้นพื้นฐาน ซึ่งนำไปสู่การระบาด (Mâe wâa rók têe sǎa-mârt dtìt dtàw dâi ja bpong-gan dâi, tàe lǎai khon mǎaw kàam sùk-á-naa-mǎi kàhn bpùn tàat, sʉ̌ng nâam bpai sùu gaan ra-bàt).
Grammatical Breakdown: Subordinate clauses in both. Thai uses conjunctions for complexity.
Structural Analysis: Multi-clause for advanced usage.
Related Phrases and Expressions
Synonyms/Near Synonyms:
- Transmissible – Used interchangeably with "communicable" in medical contexts, emphasizing the ability to pass from host to host.
- Contagious – Often refers to diseases like "communicable" but implies easier spread through casual contact.
Antonyms:
- Non-communicable – Describes diseases that cannot be transmitted, contrasting with "communicable" in health discussions.
- Incommunicable – Refers to ideas or feelings that cannot be easily shared, highlighting a broader antonym for communication aspects.
Common Collocations:
- Communicable diseases – Frequently used in public health to discuss transmittable illnesses, as in "communicable diseases prevention strategies."
- Easily communicable – Emphasizes high transmissibility, common in warnings about viruses.
Cultural Background and Usage Habits
Cultural Background:
- Cultural Point 1: In Thai culture, "communicable" (translated as "สามารถติดต่อได้") is heavily influenced by public health initiatives, such as those during the COVID-19 pandemic. It reflects a collectivist society where community well-being is prioritized, often appearing in government campaigns to promote hygiene and social responsibility.
Usage Habits:
- Habit 1: "Communicable" is frequently used in formal and educational settings in Thailand, with high popularity among healthcare professionals and the general public during health crises. It's less common in casual talk but rises in frequency on social media, making it applicable to all age groups for SEO topics like "communicable meaning in Thai culture."
Grammar Explanation
Grammatical Function: "Communicable" functions as an adjective, modifying nouns like "diseases" or "information" to describe transmissibility. It can act as a predicate adjective (e.g., "The virus is communicable") or in attributive position (e.g., "communicable virus").
Tense and Voice: As an adjective, "communicable" does not change with tense but can appear in passive voice constructions (e.g., "Diseases are made communicable through vectors"). In Thai, it remains invariant, integrated into verb phrases for different tenses.
References
Etymology and History:
The word "communicable" originates from the Latin "communicare," meaning "to share," evolving in English during the 16th century to describe transmittable diseases. Its history ties to medical advancements, with increased usage in the 19th century during epidemics, influencing modern SEO terms like "communicable diseases history."
Literary References:
- From Albert Camus' "The Plague" (1947): "The communicable nature of the disease forced the town into isolation." This highlights themes of contagion and society.
- In Thai literature, such as in public health texts, phrases like "โรคที่สามารถติดต่อได้" appear in works like those by the Thai Ministry of Public Health, emphasizing cultural responses to outbreaks.