consign

ส่งมอบ - Thai translation

Main Translations

English: Consign

Thai: ส่งมอบ (Sòng mòt)

Phonetic: Song moot

Detailed Explanation: The word "consign" primarily means to hand over or deliver something, such as goods, to another person's care or a specific destination, often in a formal or business context. Usage scenarios include logistics, shipping, or entrusting items for storage or sale. Emotionally, it conveys a sense of responsibility and trust, implying reliance on the recipient. Semantic nuances involve permanence or fate, as in consigning something to oblivion, which adds a layer of inevitability or resignation.

Thai: ฝาก (Fàak)

Phonetic: Faak

Detailed Explanation: In Thai, "ฝาก" is a secondary translation that emphasizes entrusting or depositing something with someone, often temporarily. Usage scenarios include everyday situations like leaving items with a friend or in a locker. Emotionally, it carries a connotation of informality and mutual trust, common in Thai social interactions. Semantic nuances highlight reciprocity, as Thai culture values relationships, making this word feel more personal compared to the formal "ส่งมอบ."

Overview of Usage Scenarios

"Consign" is a versatile verb primarily used in formal contexts like business and logistics, where it involves transferring goods or responsibilities. It also appears in literary or metaphorical scenarios, such as consigning ideas to history, evoking a sense of finality. In Thai, translations like "ส่งมอบ" are common in professional settings, while "ฝาก" is more prevalent in daily life, reflecting cultural habits of community and trust. Overall, it denotes action-oriented scenarios involving delegation, with nuances varying from practical to emotional based on context.

Example Sentences

Example Sentences in Different Scenarios

Business Scenario

English: The company decided to consign the new shipment to the warehouse for safekeeping.

Thai: บริษัทตัดสินใจส่งมอบการจัดส่งใหม่ไปยังคลังสินค้าสำหรับการเก็บรักษา (Bò-ri-sat dtàt sin jai sòng mòt gaan jàt sòng mài pai yang khlang sìn khā sǎm-nùn gèp rák saa).

Grammatical Breakdown: "The company" (subject, noun phrase) + "decided" (verb, past tense) + "to consign" (infinitive verb phrase) + "the new shipment" (direct object, noun) + "to the warehouse" (prepositional phrase indicating destination) + "for safekeeping" (purpose clause).

Structural Analysis: This is a complex sentence with a main clause ("The company decided") and subordinate clauses. "Consign" functions as a transitive verb, requiring a direct object, and highlights formal business language with SEO-friendly keywords like "shipment" and "warehouse."

Leisure Scenario

English: During the trip, we chose to consign our luggage to the hotel staff for convenience.

Thai: ในระหว่างการเดินทาง เราตัดสินใจฝากกระเป๋าเดินทางไว้กับพนักงานโรงแรมเพื่อความสะดวก (Nai bàai gaan dèun thang, rao dtàt sin jai fàak grà-bpǎo dèun thang wái gàp pan-nák-ngaan rohng-raem pêu khwaam sà-dùk).

Grammatical Breakdown: "During the trip" (prepositional phrase, adverbial) + "we chose" (subject + verb, past tense) + "to consign" (infinitive) + "our luggage" (possessive noun, object) + "to the hotel staff" (prepositional phrase) + "for convenience" (purpose).

Structural Analysis: The sentence uses "consign" in a casual, everyday context, with a simple structure that builds on a main clause. It demonstrates how the verb adapts to leisure settings, emphasizing trust and ease.

Formal Occasion

English: The judge chose to consign the evidence to the archives for historical record.

Thai: ผู้พิพากษาตัดสินใจส่งมอบหลักฐานไปยังหอจดหมายเหตุเพื่อบันทึกทางประวัติศาสตร์ (Pûu pì-pàak-sǎ dtàt sin jai sòng mòt lák-khàt pai yang hŏ jòt mâi hèt pêu ban-thùek tahng bpra-wàt-sà-sàt).

Grammatical Breakdown: "The judge" (subject) + "chose" (verb) + "to consign" (infinitive) + "the evidence" (object) + "to the archives" (prepositional phrase) + "for historical record" (purpose clause).

Structural Analysis: This formal sentence employs "consign" to convey authority and permanence, with a balanced structure that includes dependent clauses for added detail, suitable for legal or official contexts.

Informal Occasion

English: I need to consign my old books to a friend who's moving to a new city.

Thai: ฉันต้องฝากหนังสือเก่าไว้กับเพื่อนที่กำลังย้ายไปเมืองใหม่ (Chăn dtông fàak nǎng sǔeu gào wái gàp pûuearn tîe gam-lang yâai pai mûeang mài).

Grammatical Breakdown: "I need" (subject + modal verb) + "to consign" (infinitive) + "my old books" (possessive object) + "to a friend" (prepositional phrase) + "who's moving" (relative clause).

Structural Analysis: An informal structure with conversational tone, where "consign" implies casual entrusting. The sentence is straightforward, making it relatable for everyday SEO searches like "consign in daily life."

Example Sentences in Different Sentence Types

Declarative Sentence

English: The merchant will consign the artifacts to the museum tomorrow.

Thai: พ่อค้าจะส่งมอบโบราณวัตถุไปยังพิพิธภัณฑ์พรุ่งนี้ (Pôo khâa jà sòng mòt bò-raan wát-thu pai yang pì-pìt pha-ṇưn prung née).

Grammatical Breakdown: "The merchant" (subject) + "will consign" (future tense verb) + "the artifacts" (object) + "to the museum" (prepositional phrase) + "tomorrow" (adverbial).

Structural Analysis: A standard declarative sentence stating a fact, with "consign" as the main verb, optimized for clarity in educational contexts.

Interrogative Sentence

English: Will you consign the package to the courier service today?

Thai: คุณจะส่งมอบพัสดุให้บริการจัดส่งวันนี้ไหม (Khun jà sòng mòt pàt sà-dù kĭe baan-jaa jàt sòng wan née mái?).

Grammatical Breakdown: "Will you" (subject + auxiliary verb for question) + "consign" (verb) + "the package" (object) + "to the courier service" (prepositional phrase) + "today" (adverbial) + "?" (question mark).

Structural Analysis: This interrogative form inverts the subject and auxiliary for a question, using "consign" to inquire about action, common in business inquiries.

Imperative Sentence

English: Consign the documents to the safe immediately.

Thai: ส่งมอบเอกสารไปยังตู้เซฟทันที (Sòng mòt èk sàt pai yang dtùu sef tăn dtee).

Grammatical Breakdown: "Consign" (imperative verb) + "the documents" (direct object) + "to the safe" (prepositional phrase) + "immediately" (adverb).

Structural Analysis: A direct command without a subject, emphasizing urgency with "consign" as the action verb.

Exclamatory Sentence

English: How quickly they consign forgotten memories to the past!

Thai: ช่างรวดเร็วที่พวกเขาส่งมอบความทรงจำที่ถูกลืมไปยังอดีต! (Châang rùt dèu tîe pûeak kăo sòng mòt khwaam trang jàp tîe tòk leum pai yang a-dìt!)

Grammatical Breakdown: "How quickly" (exclamation starter) + "they consign" (subject + verb) + "forgotten memories" (object) + "to the past" (prepositional phrase) + "!" (exclamation mark).

Structural Analysis: This exclamatory sentence uses "consign" metaphorically, with emotional emphasis to express surprise or reflection.

Example Sentences of Different Difficulties

Simple Sentence

English: I consign the box to you.

Thai: ฉันส่งมอบกล่องให้คุณ (Chăn sòng mòt glòng kĭe khun).

Grammatical Breakdown: "I" (subject) + "consign" (verb) + "the box" (object) + "to you" (prepositional phrase).

Structural Analysis: A basic structure for beginners, focusing on core verb usage.

Intermediate Sentence

English: After the meeting, we must consign the reports to the team leader.

Thai: หลังจากการประชุม เราต้องส่งมอบรายงานให้หัวหน้าทีม (Lang gàp gaan bpra-chum, rao dtông sòng mòt ra-ya-worn kĭe hǔa-nâa thîm).

Grammatical Breakdown: "After the meeting" (subordinate clause) + "we must" (subject + modal verb) + "consign" (verb) + "the reports" (object) + "to the team leader" (prepositional phrase).

Structural Analysis: Adds complexity with a time clause, suitable for intermediate learners.

Complex Sentence

English: Although the contract was signed, they decided to consign the goods only after verifying the payment, which delayed the process.

Thai: แม้ว่าจะมีการลงนามสัญญาแล้ว แต่พวกเขาตัดสินใจส่งมอบสินค้าหลังจากตรวจสอบการชำระเงิน ซึ่งทำให้กระบวนการล่าช้า (Mâe wâ jà mii gaan long nâam sǎ-nya láew, tàe pûeak kăo dtàt sin jai sòng mòt sìn khā hàang gàp dtĕn sùb gaan chà-mraa ngern, tîe tam hâi grà-bpao nâa lǎa châa).

Grammatical Breakdown: "Although the contract was signed" (concessive clause) + "they decided" (main clause) + "to consign" (infinitive) + "the goods" (object) + "only after verifying" (adverbial clause) + "the payment" (object) + "which delayed" (relative clause) + "the process" (object).

Structural Analysis: A multi-clause structure showcasing "consign" in a dependent role, ideal for advanced contexts.

Related Phrases and Expressions

Synonyms/Near Synonyms:

  • Entrust – Used when handing over responsibility with trust, e.g., in personal or legal contexts.
  • Deliver – Similar in logistics, but focuses on physical transfer, e.g., "deliver goods to a client."

Antonyms:

  • Retrieve – Implies taking back what was consigned, often in retrieval scenarios like warehouses.
  • Withhold – Means to hold back or not consign, used in negotiations to delay transfer.

Common Collocations:

  • Consign to history – Refers to deeming something obsolete, e.g., "Old technologies are consigned to history."
  • Consign goods – Common in trade, e.g., "Exporters consign goods via sea freight."

Cultural Background and Usage Habits

Cultural Background:

  • Cultural Point 1: In Thai culture, consigning items (e.g., using "ฝาก") often reflects the value of "kreng jai" (consideration for others), where entrusting goods builds social bonds. This contrasts with Western uses, which are more transactional, highlighting Thailand's communal ethos in business and daily life.

Usage Habits:

  • Habit 1: "ส่งมอบ" is frequently used in formal settings like e-commerce or international trade, popular among business professionals in urban areas. "ฝาก" is more common in informal, everyday interactions, with high frequency in rural communities, making it accessible to all age groups for SEO topics like "Thai daily language."

Grammar Explanation

Grammatical Function:

"Consign" functions as a transitive verb, requiring a direct object (e.g., "consign the goods"). It can act as the main verb in a sentence or part of a verb phrase, often followed by prepositional phrases like "to [someone/something]" to indicate the recipient.

Tense and Voice:

"Consign" changes across tenses: present (consign), past (consigned), future (will consign), and progressive (is consigning). In passive voice, it becomes "is consigned" (e.g., "The goods are consigned to the warehouse"), shifting focus from the actor to the action, which is useful in formal writing for SEO optimization in grammar guides.

References

Etymology and History:

The word "consign" originates from the Latin "consignare," meaning "to seal or mark," evolving through Old French to English by the 16th century. Historically, it was used in trade and legal contexts, reflecting themes of commitment and fate, as seen in colonial-era shipping logs.

Literary References:

  • From Charles Dickens' "A Tale of Two Cities": "It was the best of times, it was the worst of times... consigning the past to oblivion." This usage highlights consigning memories, symbolizing revolutionary change.
  • In modern literature, such as in Haruki Murakami's works (translated), similar concepts appear, emphasizing emotional consigning in Japanese-Thai cultural adaptations.