dilution
การเจือจาง - Thai translation
Main Translations
In the English-Thai dictionary, "dilution" refers to the process of making something less concentrated, such as in science, business, or everyday life. This word often carries connotations of reducing strength or purity, which can evoke ideas of balance or compromise in Thai culture.
Thai Primary Translation: การเจือจาง (gaan jeua jang) Phonetic: Gaan jeua jang (pronounced with a soft "j" sound like in "jungle", and emphasis on the first syllable for a natural flow in spoken Thai). Explanation: In Thai, "การเจือจาง" is commonly used in scientific and daily contexts to describe diluting liquids, like mixing water into a strong drink or solution. Emotionally, it can imply a sense of moderation or dilution of intensity, which aligns with Thai cultural values of "mai pen rai" (never mind, or going with the flow). For instance, Thais might use this term when talking about diluting herbal remedies in traditional medicine, evoking a nurturing, harmonious vibe rather than something negative. In daily life, it's heard in kitchens, labs, or even metaphorically in conversations about relationships—such as diluting strong emotions to maintain social harmony. Unlike in English, where it might sound purely technical, Thai speakers often infuse it with a subtle philosophical undertone, reflecting Buddhist influences on balance and impermanence.No secondary translations are necessary here, as "การเจือจาง" is the most direct and versatile equivalent for "dilution" in standard Thai.
Usage Overview
In Thailand, "dilution" (or its Thai equivalent) is most commonly encountered in practical scenarios like chemistry, cooking, and business. Urban areas like Bangkok use it in professional settings, such as corporate meetings discussing stock dilution in investments, reflecting the fast-paced economic scene. In contrast, rural regions like Chiang Mai might apply it more casually, such as diluting pesticides in agriculture or mixing ingredients in traditional recipes, emphasizing sustainability and natural harmony. Overall, the word highlights Thailand's blend of modern and traditional lifestyles, with slight regional variations in pronunciation—e.g., a more drawn-out vowel in the North for a folksier feel.
Example Sentences
Here are a few natural examples of "dilution" in context, selected based on its relevance in everyday Thai life. I've focused on scenarios that are practical for learners, including conversational and business uses to show its versatility.
Everyday Conversation
English: I always add water to dilute the fruit juice so it's not too sweet. Thai: ฉันมักจะเติมน้ำเพื่อเจือจางน้ำผลไม้ให้ไม่หวานเกินไป (Chăn mak ja dtem nám pêu jeua jang nám plàl mâi wǎan geun bpai). Brief Notes: This sentence is perfect for casual chats, like at a family meal. In Thailand, diluting drinks is a common practice to promote balance and health, and it might come up during a relaxed gathering at a street food stall in Bangkok, where people prioritize flavors that align with local tastes.Business Context
English: The company's recent funding round caused a dilution of shares, affecting investor control. Thai: การระดมทุนรอบล่าสุดทำให้เกิดการเจือจางหุ้น ส่งผลต่อการควบคุมของนักลงทุน (Gaan radom tûn róp lá-sùt tam hǎi gèrt gaan jeua jang hûn sòng phal tôr gaan khûap khum khǎwng nák long tûn). Usage Context: You'd hear this in a Bangkok business meeting, perhaps during a startup pitch at a co-working space. Thais often use such terms to discuss economic strategies, but with a polite, indirect style to avoid confrontation, reflecting cultural norms of saving face.Practical Travel Phrase
English: Could you dilute this chili sauce for me? It's too spicy for foreigners like me. Thai: คุณช่วยเจือจางซอสพริกให้หน่อยได้ไหมครับ/ค่ะ มันเผ็ดเกินไปสำหรับคนต่างชาติอย่างผม/ฉัน (Khun chûai jeua jang sòt prík hâi nà̀y dâi măi khráp/kâ? Man pèt geun bpai sǎm ráb khon dtàang cháat yàang phŏm/chăn). Travel Tip: When dining in Thailand, especially in spicy food hubs like Chiang Mai, asking for dilution shows respect for local customs. Thais appreciate when visitors adapt to flavors, so this phrase can lead to friendlier interactions—maybe even a complimentary side dish. Remember to use "khráp" (for men) or "kâ" (for women) to sound polite and culturally attuned.Related Expressions
Synonyms/Related Terms:- การลดความเข้มข้น (gaan lót khwaam khem khûn) - Use this when emphasizing a gradual weakening, like in cooking or medicine; it's more precise for processes involving slow dilution, common in Thai herbal practices.
- การผสมเจือ (gaan phŏm jeua) - This is ideal for mixing contexts, such as blending colors or flavors, and often pops up in artistic or culinary discussions in Thailand, where harmony is key.
- การเจือจางน้ำ (gaan jeua jang nám) - Literally "dilution of water," used in everyday scenarios like preparing drinks; for example, in Thai households, it's a go-to phrase for making iced tea less intense during hot weather.
- การเจือจางสารเคมี (gaan jeua jang sǎan kà-mee) - Meaning "chemical dilution," this is common in labs or factories, such as in Thailand's growing biotech industry, where safety and precision are emphasized.