mores
ขนบธรรมเนียม - Thai translation
Main Translations
In the context of English to Thai translation, "mores" refers to the traditional customs, values, and social norms that guide a society's behavior and ethics. This word is often discussed in cultural, sociological, or anthropological settings.
English: Mores
Thai Primary Translation: ขนบธรรมเนียม (khonb thamma-nee-um) Phonetic: khonb thamma-nee-um (pronounced with a soft "kh" sound like in "loch", and emphasis on the syllables for a flowing rhythm). Explanation: In Thai culture, "ขนบธรรมเนียม" captures the essence of unwritten social rules and moral guidelines that shape daily life, often rooted in Buddhist principles, family hierarchies, and community harmony. Unlike rigid laws, it carries emotional connotations of respect, obligation, and interconnectedness—evoking a sense of warmth and tradition. For instance, Thai people might use this term when discussing everyday etiquette, like the "wai" gesture (a respectful bow with palms together) or the concept of "kreng jai" (being considerate to avoid causing discomfort). In daily life, it's commonly heard in conversations about upbringing, education, or social events, where it reinforces cultural identity and fosters a collective spirit. Secondary translations could include "วัฒนธรรม" (wat-than-tha-tham, meaning culture) or "ค่านิยมทางสังคม" (kha-ni-yom thang sang-khom, social values), but "ขนบธรรมเนียม" is the most precise for the moral undertones of "mores".Usage Overview
In Thailand, "ขนบธรรมเนียม" is frequently used to describe the invisible threads that hold society together, appearing in contexts like family discussions, media debates, or educational settings. For example, it's a go-to term when talking about proper behavior in social situations. Urban areas like Bangkok might adapt it to modern scenarios, such as corporate etiquette or digital interactions, reflecting a blend of tradition and globalization. In contrast, rural regions like Chiang Mai often emphasize its ties to agricultural customs and village rituals, where it's expressed more through lived practices than formal language. This word highlights Thailand's emphasis on harmony and face-saving, making it essential for anyone exploring Thai social dynamics.Example Sentences
To make this practical, we've selected three key scenarios that showcase "mores" in authentic Thai contexts. These examples draw from everyday life, professional settings, and cultural references, helping you see how the word adapts naturally.Everyday Conversation
English: Understanding local mores helps foreigners navigate social interactions in Thailand. Thai: การเข้าใจขนบธรรมเนียมท้องถิ่นช่วยให้ชาวต่างชาติปรับตัวเข้ากับการปฏิสัมพันธ์ทางสังคมในประเทศไทยได้ Brief Notes: This sentence is perfect for casual chats, like when you're chatting with a Thai friend about cultural adjustments. It highlights the word's role in building relationships, and in Thailand, it's often said with a smile to ease any awkwardness—remember, Thais value politeness above all.Business Context
English: In international business, respecting Thai mores can lead to stronger partnerships. Thai: ในธุรกิจระหว่างประเทศ การเคารพขนบธรรมเนียมไทยสามารถนำไปสู่ความร่วมมือที่แข็งแกร่งยิ่งขึ้น Usage Context: You'd hear this in a Bangkok business meeting, where discussions often blend formal presentations with relationship-building. For instance, starting with small talk about family or holidays shows respect for these norms, turning a simple deal into a lasting alliance.Literary or Media Reference
English: Thai literature often explores how mores evolve with societal changes. Thai: วรรณกรรมไทยมักสำรวจว่าขนบธรรมเนียมเปลี่ยนแปลงไปอย่างไรตามการเปลี่ยนแปลงของสังคม Source: Inspired by works like those of Thai author Sidaoruang, where themes of tradition versus modernity are common. In Thai media, such as TV dramas, this concept adds depth to stories about family conflicts, making it a relatable way to discuss cultural shifts.Related Expressions
Synonyms/Related Terms:- วัฒนธรรม (wat-than-tha-tham) - Use this when focusing on broader cultural heritage, like festivals or arts, as it's a more general term that encompasses "mores" in Thai conversations about national identity.
- ค่านิยม (kha-ni-yom) - Opt for this in discussions about personal or societal values, such as ethical decisions in daily life, where it evokes a sense of moral reflection similar to "mores".
- ขนบธรรมเนียมทางสังคม (khonb thamma-nee-um thang sang-khom) - Often used in Thailand to describe social norms, like in community events where maintaining harmony is key, such as village gatherings.
- ขนบธรรมเนียมครอบครัว (khonb thamma-nee-um krob-kraw) - This collocation pops up in family settings, like during Songkran festivals, where respecting elders is a core practice that strengthens bonds.