vole
หนูสนาม - Thai translation
English to Thai Dictionary Entry: Vole
Main Translations
In English, "vole" refers to a small rodent, similar to a mouse, often found in grassy fields or forests. It's commonly discussed in contexts like wildlife, agriculture, or ecology.
Thai Primary Translation: หนูสนาม (nǔu sà-nǎam) Phonetic (Romanized Pronunciation): noo san-nam (with a rising tone on "noo" and a mid tone on "san-nam") Explanation: In Thai culture, หนูสนาม is the most common term for animals like voles, which are seen as field-dwelling rodents. This word carries a practical, somewhat neutral connotation, often evoking ideas of rural life and agriculture rather than affection or fear. Thai people typically use it in everyday discussions about pests or nature, especially in farming communities. For instance, in areas like the rice fields of Isan or the northern hills near Chiang Mai, หนูสนาม might be mentioned when talking about crop damage, reflecting a cultural emphasis on harmony with nature and the challenges of rural living. Emotionally, it's not loaded with strong positive or negative vibes like some animal terms; instead, it's straightforward and functional, highlighting Thailand's agricultural heritage where such creatures are part of the ecosystem.(Note: There are no widely used secondary translations for "vole" in Thai, as it's a specific animal not native to Thailand in large numbers. In scientific or imported contexts, the English word "vole" might be borrowed directly.)
Usage Overview
In Thailand, the word for "vole" (หนูสนาม) is rarely used in casual urban conversations, such as in bustling Bangkok, where people are more focused on city life. However, it becomes relevant in rural or agricultural settings, like in Chiang Mai or the central plains, where voles and similar rodents can affect farming. Regional differences are notable: in northern areas, discussions might tie into ecotourism or traditional farming practices, emphasizing coexistence with wildlife, while in the south, it's less common due to different ecosystems. Overall, this term is practical for contexts involving nature, pest control, or environmental education, making it useful for travelers exploring Thailand's countryside.Example Sentences
Here are a few relevant examples to illustrate how "vole" might be translated and used. I've selected scenarios that align with the word's characteristics, focusing on practical and educational contexts rather than forced everyday chit-chat.Practical Travel Phrase
English: I think I saw a vole near the hiking trail; we should be careful not to disturb the wildlife. Thai: ฉันคิดว่าฉันเห็นหนูสนามใกล้ทางเดินเขา เราควรระวังอย่าไปรบกวนสัตว์ป่า (Chăn khîd wâa chăn hěn nǔu sà-nǎam glâi thaang dʉ̌n kǎo; rao khuan rawaang yà bpai rab-koon sàt-pâa). Travel Tip: Use this phrase when on eco-tours in places like Khao Yai National Park. Thais appreciate foreigners showing respect for nature, so adding a polite word like "khǎawp khun" (thank you) can enhance the interaction. It's a great way to connect with local guides and demonstrate cultural awareness.Business Context
English: Our farm is dealing with vole infestations, which could affect the crop yield this season. Thai: ฟาร์มของเรากำลังเผชิญกับปัญหาหนูสนาม ซึ่งอาจส่งผลต่อผลผลิตในฤดูกาลนี้ (Fárm khǎwng rao gam-lang pʉ̂ʉt-sà-nyǎa gàp bpan-hàa nǔu sà-nǎam, sǔng dtàai sòng pʉ̂ʉt tʉ̀ʉa pàl-lá-nák nai rʉ́-duu-gaan níi). Usage Context: This might come up in a Bangkok business meeting with agricultural exporters or in rural cooperatives. In Thailand, such discussions often blend practicality with community values, so frame it positively to avoid sounding alarmist—Thais value harmony in business talks.Related Expressions
Synonyms/Related Terms:- หนู (nǔu) - This is a more general term for "mouse" or small rodents, used in daily life when specifics aren't needed. In Thailand, it's often said casually in homes or markets, evoking a sense of everyday nuisance rather than a specific threat.
- สัตว์ฟันแทะ (sàt-pâa făn-dtàe) - Meaning "rodent" broadly, this is used in educational or scientific contexts, like wildlife documentaries, to group animals like voles with others, reflecting Thailand's growing interest in conservation.
- หนูสนามกินพืช (nǔu sà-nǎam gin pùt) - Literally "vole eats plants," this collocation is common in rural Thailand when discussing agricultural pests, as in Isan farmers complaining about crop damage during the rainy season.
- ป้องกันหนูสนาม (bpʉ̀ng-gàp nǔu sà-nǎam) - Meaning "prevent voles," this phrase appears in practical guides or community workshops, highlighting Thailand's proactive approach to sustainable farming.