afield
ทีมการตลาดของเราออกไปไกลเพื่อสำรวจตลาดใหม่ในเศรษฐกิจเกิดใหม่ - Thai translation
Main Translations
English: afield
"Afield" is an adverb primarily used to indicate being away from one's usual place, often implying distance, exploration, or deviation. It can suggest venturing far from home, work, or familiar surroundings.
Thai: ไกลออกไป (Glai ork pai)
Detailed Explanation: This is the primary translation of "afield," emphasizing physical or metaphorical distance. It is commonly used in scenarios involving travel, exploration, or straying from the norm. For instance, it carries a sense of adventure or risk, evoking emotional connotations of curiosity and discovery. In Thai culture, this phrase aligns with concepts of wandering or seeking new opportunities, often with a positive nuance in storytelling or motivational contexts.
Thai: ออกนอกเส้นทาง (Ork nok sen tang)
Detailed Explanation: As a secondary translation, this focuses on the idea of going off course or astray, which is a nuanced aspect of "afield." It implies deviation from a planned path, with emotional connotations of surprise, error, or unintended exploration. In usage, it might appear in narratives about mistakes or innovative detours, reflecting Thai cultural values of flexibility and adaptability in life's journeys.
Overview of Usage Scenarios
"Afield" is an adverb that typically appears in contexts involving distance, exploration, or deviation from the familiar. Its main usage scenarios include travel and adventure (e.g., going far for leisure), professional pursuits (e.g., expanding business horizons), and everyday situations (e.g., straying from routine). It often adds a layer of dynamism to sentences, highlighting physical or metaphorical separation, and is versatile across formal and informal settings.
Example Sentences
Example Sentences in Different Scenarios
Business Scenario
English: Our marketing team went afield to explore new markets in emerging economies.
Thai: ทีมการตลาดของเราออกไปไกลเพื่อสำรวจตลาดใหม่ในเศรษฐกิจเกิดใหม่
Grammatical Breakdown: "Our" (possessive pronoun), "marketing team" (noun phrase as subject), "went" (past tense verb), "afield" (adverb indicating distance), "to explore" (infinitive phrase as purpose), "new markets" (noun object), "in emerging economies" (prepositional phrase for location).
Structural Analysis: This is a simple subject-verb-object structure with an adverb ("afield") modifying the verb "went." It emphasizes action in a professional context, showcasing how "afield" adds a sense of proactive expansion in business communication.
Leisure Scenario
English: We wandered afield during our hiking trip, discovering hidden trails in the mountains.
Thai: เราออกไปไกลระหว่างทริปเดินป่าของเรา ค้นพบเส้นทางลับในภูเขา
Grammatical Breakdown: "We" (subject pronoun), "wandered" (past tense verb), "afield" (adverb for distance), "during our hiking trip" (prepositional phrase for time), "discovering" (gerund phrase as object).
Structural Analysis: The sentence follows a subject-verb-adverb pattern with a participial phrase, illustrating "afield" in a recreational context to convey exploration and excitement.
Formal Occasion
English: The researcher traveled afield to gather data for the international conference.
Thai: นักวิจัยเดินทางไปไกลเพื่อรวบรวมข้อมูลสำหรับการประชุมนานาชาติ
Grammatical Breakdown: "The researcher" (definite noun as subject), "traveled" (past tense verb), "afield" (adverb), "to gather" (infinitive for purpose), "data" (noun object), "for the international conference" (prepositional phrase).
Structural Analysis: This formal structure uses "afield" to modify the verb, highlighting purpose and distance in academic or professional discourse.
Informal Occasion
English: Let's go afield this weekend and try that new café downtown.
Thai: ไปไกลกันสุดสัปดาห์นี้ แล้วลองคาเฟ่ใหม่ใจกลางเมืองกันเถอะ
Grammatical Breakdown: "Let's" (contraction of "let us" as imperative subject), "go" (verb), "afield" (adverb), "this weekend" (adverbial phrase for time), "and try" (coordinating conjunction with verb), "that new café" (noun phrase as object).
Structural Analysis: An imperative sentence with "afield" adding informality and adventure, common in casual conversations to suggest spontaneity.
Example Sentences in Different Sentence Types
Declarative Sentence
English: The explorers went afield yesterday and returned with fascinating stories.
Thai: นักสำรวจออกไปไกลเมื่อวานนี้และกลับมาพร้อมเรื่องราวที่น่าสนใจ
Grammatical Breakdown: "The explorers" (subject), "went" (verb), "afield" (adverb), "yesterday" (adverb for time), "and returned" (coordinating conjunction with verb), "with fascinating stories" (prepositional phrase).
Structural Analysis: A straightforward declarative structure, where "afield" enhances the narrative flow by indicating action.
Interrogative Sentence
English: Have you ever gone afield to experience different cultures?
Thai: คุณเคยออกไปไกลเพื่อสัมผัสวัฒนธรรมที่แตกต่างหรือไม่?
Grammatical Breakdown: "Have you" (auxiliary verb + subject), "ever gone" (past participle verb), "afield" (adverb), "to experience" (infinitive), "different cultures" (object).
Structural Analysis: This question uses "afield" to probe experiences, making it engaging for discussions on travel.
Imperative Sentence
English: Go afield and broaden your horizons today!
Thai: ออกไปไกลและเปิดโลกทัศน์ของคุณวันนี้เลย!
Grammatical Breakdown: "Go" (imperative verb), "afield" (adverb), "and broaden" (coordinating conjunction with verb), "your horizons" (possessive object), "today" (adverb for time).
Structural Analysis: Direct command structure, with "afield" motivating action and exploration.
Exclamatory Sentence
English: How exciting it is to venture afield and see new places!
Thai: น่าตื่นเต้นแค่ไหนที่ได้ออกไปไกลและเห็นสถานที่ใหม่!
Grammatical Breakdown: "How exciting" (exclamation starter), "it is" (subject-verb), "to venture" (infinitive), "afield" (adverb), "and see" (coordinating conjunction with verb), "new places" (object).
Structural Analysis: Emphasizes emotion through "afield," amplifying the sense of wonder in exclamatory form.
Example Sentences of Different Difficulties
Simple Sentence
English: They went afield.
Thai: พวกเขาไปไกล
Grammatical Breakdown: "They" (subject), "went" (verb), "afield" (adverb).
Structural Analysis: Basic subject-verb-adverb structure, ideal for beginners to introduce "afield."
Intermediate Sentence
English: After work, she often goes afield to relax in nature.
Thai: หลังเลิกงาน เธอมักออกไปไกลเพื่อผ่อนคลายในธรรมชาติ
Grammatical Breakdown: "After work" (prepositional phrase), "she" (subject), "often goes" (verb with adverb), "afield" (adverb), "to relax" (infinitive), "in nature" (prepositional phrase).
Structural Analysis: Builds complexity with time phrases, showing "afield" in habitual contexts.
Complex Sentence
English: Although the journey was tiring, going afield allowed them to gain valuable experiences that changed their perspectives.
Thai: แม้ว่าการเดินทางจะเหนื่อยล้า แต่การออกไปไกลก็ทำให้พวกเขาได้รับประสบการณ์ที่มีค่าและเปลี่ยนมุมมอง
Grammatical Breakdown: "Although the journey was tiring" (subordinate clause), "going afield" (gerund phrase), "allowed them" (main clause verb), "to gain" (infinitive), "valuable experiences" (object), "that changed their perspectives" (relative clause).
Structural Analysis: Multi-clause structure with "afield" as a key adverb, demonstrating contrast and result for advanced users.
Related Phrases and Expressions
Synonyms/Near Synonyms:
- Far afield – Used to emphasize greater distance or deviation, often in travel contexts (e.g., "We traveled far afield to reach the remote village.").
- Off the beaten path – Similar to "afield," it suggests exploring unconventional areas (e.g., "They sought adventures off the beaten path.").
Antonyms:
- Close to home – Indicates staying near familiar places, contrasting with the exploratory nature of "afield" (e.g., "They preferred activities close to home.").
- On track – Refers to staying on a planned course, opposing the idea of straying (e.g., "She remained on track despite distractions.").
Common Collocations:
- Go afield – Often used for venturing out (e.g., "Writers go afield for inspiration.").
- Far afield – Enhances the sense of distance (e.g., "His ideas wandered far afield during the meeting.").
Cultural Background and Usage Habits
Cultural Background:
- Cultural Point 1: In Western literature and exploration narratives, "afield" evokes themes of discovery, as seen in colonial-era stories where venturing afield symbolized adventure and expansion. In Thai culture, similar concepts appear in folklore, such as tales of heroes journeying "ไกลออกไป" to face challenges, reflecting values of resilience and curiosity.
Usage Habits:
- Habit 1: "Afield" is moderately frequent in English, popular among travelers, writers, and professionals, but less common in everyday casual talk. In Thai contexts, phrases like "ไกลออกไป" are used more in informal or narrative settings, especially among younger demographics influenced by global media.
Grammar Explanation
Grammatical Function:
"Afield" functions primarily as an adverb, modifying verbs to indicate manner, place, or degree (e.g., "went afield"). It rarely serves as other parts of speech but can imply location in idiomatic expressions.
Tense and Voice:
In different tenses, "afield" remains unchanged as an adverb (e.g., present: "go afield"; past: "went afield"; future: "will go afield"). It is voice-neutral, typically used in active voice sentences, but can appear in passive constructions like "The path was explored afield by the team."
References
Etymology and History:
"Afield" originates from Old English "on feld," meaning "in the field" or "away from home." It evolved in Middle English to denote straying or venturing far, influenced by agricultural and exploratory contexts. By the 19th century, it gained metaphorical uses in literature, reflecting themes of adventure and deviation.
Literary References:
- From Henry David Thoreau's "Walden" (1854): "I went to the woods because I wished to live deliberately... and not, when I came to die, discover that I had not lived." Here, the spirit of going "afield" is implied in seeking solitude.
- From Joseph Conrad's "Heart of Darkness" (1899): "We live, as we dream—alone." This indirectly echoes venturing afield into unknown territories, symbolizing psychological exploration.